Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

One grateful for His favours; He chose him, and guided him to a straight path.

شَاكِراً لِاَنْعُمِهِۜ اِجْتَبٰيهُ وَهَدٰيهُ اِلٰى صِرَاطٍ مُسْتَق۪يمٍ
Shakiran li-anAAumihi ijtabahuwahadahu ila siratin mustaqeem
#wordmeaningroot
1shākiranThankfulشكر
2li-anʿumihifor His favorsنعم
3ij'tabāhuHe chose himجبي
4wahadāhuand guided himهدي
5ilāto
6ṣirāṭinthe wayصرط
7mus'taqīminstraightقوم
  • Aisha Bewley

    He was thankful for His blessings. Allah chose him and guided him to a straight path.

  • Progressive Muslims

    Thankful for God's blessings. He chose him and guided him to a Straight Path.

  • Shabbir Ahmed

    He was always practically grateful for the blessings granted by Him Who had elected him and guided him on to Straight Path.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    One grateful for His favours; He chose him, and guided him to a straight path.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Thankful for His blessings. He chose him and guided him to a straight path.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Because he was thankful for His blessings, He chose him and guided him to a Straight Path.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Because he was appreciative of His Lord's blessings, He chose him and guided him in a straight path.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Grateful to Him for His favours; so He chose him and guided him to the path that is straight,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    grateful for His favors. Allah chose him and guided him to a straight path.

  • Muhammad Asad

    grateful for the blessings granted by Him who had elected him and guided him onto a straight way.

  • Marmaduke Pickthall

    Thankful for His bounties; He chose him and He guided him unto a straight path.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He rendered thanks to Allah for His bounties so that Allah chose him (for His favours) and directed him to the Right Way.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    He was always thankful for the grace of Allah abounding in him; Allah chose him and guided him to His path of righteousness.

  • Bijan Moeinian

    He was always grateful for what the Lord had given him as a favor. No wonder the Lord chose him and guided him in a straight path.

  • Al-Hilali & Khan

    (He was) thankful for His (Allâh’s) Favours. He (Allâh) chose him (as an intimate friend) and guided him to a Straight Path (Islâmic Monotheism - neither Judaism nor Christianity).

  • Abdullah Yusuf Ali

    He showed his gratitude for the favours of Allah, who chose him, and guided him to a Straight Way.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹utterly˺ grateful for Allah’s favours. ˹So˺ He chose him and guided him to the Straight Path.

  • Taqi Usmani

    He was grateful to His bounties. He (Allah) chose him and led him to the straight path.

  • Abdul Haleem

    he was thankful for the blessings of God who chose him and guided him to a straight path.

  • Arthur John Arberry

    showing thankfulness for His blessings; He chose him, and He guided him to a straight path.

  • E. Henry Palmer

    thankful for His favours; He chose him and He guided him unto the right way.

  • Hamid S. Aziz

    Thankful for His favours; He chose him and He guided him unto the Straight Way.

  • Mahmoud Ghali

    Thankful for His amenities. He selected him and He guided him to a straight Path.

  • George Sale

    He was also grateful for his benefits: Wherefore God chose him, and directed him into the right way.

  • Syed Vickar Ahamed

    He showed his thanks for the Favors of Allah, Who chose him, and guided him to a Straight Path.

  • Amatul Rahman Omar

    Highly thankful for His favours. He chose him and guided him on to the exact right path.

  • Ali Quli Qarai

    Grateful for His blessings, He chose him and guided him to a straight path.