Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And add not to what your tongues describe the lie: “This is lawful, and this is unlawful,” to invent lies about God; those who invent lies about God will not succeed:

وَلَا تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ اَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هٰذَا حَلَالٌ وَهٰذَا حَرَامٌ لِتَفْتَرُوا عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۜ اِنَّ الَّذ۪ينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَۜ
Wala taqooloo lima tasifualsinatukumu alkathiba hatha halalunwahatha haramun litaftaroo AAala Allahialkathiba inna allatheena yaftaroona AAalaAllahi alkathiba la yuflihoon
#wordmeaningroot
1walāAnd (do) not
2taqūlūsayقول
3limāfor that which
4taṣifuassertوصف
5alsinatukumuyour tonguesلسن
6l-kadhibathe lieكذب
7hādhāThis
8ḥalālun(is) lawfulحلل
9wahādhāand this
10ḥarāmun(is) forbiddenحرم
11litaftarūso that you inventفري
12ʿalāabout
13l-lahiAllah
14l-kadhibathe lieكذب
15innaIndeed
16alladhīnathose who
17yaftarūnainventفري
18ʿalāabout
19l-lahiAllah
20l-kadhibathe lieكذب
21they will not succeed
22yuf'liḥūnathey will not succeedفلح
  • Aisha Bewley

    Do not say about what your lying tongues describe: ‘This is halal and this is haram, ’ inventing lies against Allah.

  • Progressive Muslims

    And do not say regarding what your tongues describe with lies: "This is lawful and that is forbidden;" that you seek to invent lies about God. Those who invent lies about God will not succeed.

  • Shabbir Ahmed

    Do not keep uttering in falsehood, "This is lawful and this is unlawful", thus inventing lies against Allah. Those who fabricate lies against Allah, fail to prosper in their "Self".

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And add not to what your tongues describe the lie: “This is lawful, and this is unlawful,” to invent lies about God; those who invent lies about God will not succeed:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And do not say, as to what your tongues falsely describe: "This is lawful, and that is forbidden;" that you seek to invent lies about God. Those who invent lies about God will not succeed.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You shall not invent lies about God by attributing lies with your tongues, saying: "This is lawful and that is forbidden." Those who invent lies about God will not succeed.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You shall not utter lies with your own tongues stating: "This is lawful, and this is unlawful," to fabricate lies and attribute them to GOD. Surely, those who fabricate lies and attribute them to GOD will never succeed.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do not utter the lies your tongues make up: "This is lawful, and this is forbidden," in order to impute lies to God; for they who impute lies to God will not find fulfilment.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And do not say about what your tongues assert of untruth, "This is lawful and this is unlawful," to invent falsehood about Allah. Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed.

  • Muhammad Asad

    Hence, do not utter falsehoods by letting your tongues determine , "This is lawful and that is forbidden", thus attributing your own lying inventions to God: for, behold, they who attribute their own lying inventions to God will never attain to a happy state!

  • Marmaduke Pickthall

    And speak not, concerning that which your own tongues qualify (as clean or unclean), the falsehood: "This is lawful, and this is forbidden," so that ye invent a lie against Allah. Lo! those who invent a lie against Allah will not succeed.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And do not utter falsehoods by letting your tongues declare: "This is lawful"* and "That is unlawful," thus fabricating lies against Allah. Surely those who fabricate lies against Allah will never prosper.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Do not give a speaking tongue to falsehood at the grossness of which common sense revolts. You create taboos for yourselves out of superstition and designate this as lawful and that as forbidden, wherefore you assert what is false and ascribe it to Allah. Those who relate falsehood to Allah or wittingly endeavour by falsification of words to make things seem divine which are not, shall never be graced with prosperity from heaven, nor with success.

  • Bijan Moeinian

    Do not use your tongue (that God has given to you at first place) and say a lie such as: "God has made this one lawful and that one unlawful. " Know that those who ascribe lies to God will never succeed.

  • Al-Hilali & Khan

    And say not concerning that which your tongues put forth falsely: "This is lawful and this is forbidden," so as to invent lies against Allâh. Verily, those who invent lies against Allâh will never prosper.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But say not - for any false thing that your tongues may put forth,- "This is lawful, and this is forbidden," so as to ascribe false things to Allah. For those who ascribe false things to Allah, will never prosper.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Do not falsely declare with your tongues, "This is lawful, and that is unlawful," ˹only˺ fabricating lies against Allah. Indeed, those who fabricate lies against Allah will never succeed.

  • Taqi Usmani

    Do not say about what your tongues describe falsely, "This is lawful and that is unlawful" so that you may forge the lie upon Allah. Surely, those who forge a lie upon Allah do not prosper.

  • Abdul Haleem

    Do not say falsely, ‘This is lawful and that is forbidden,’ inventing a lie about God: those who invent lies about God will not prosper-

  • Arthur John Arberry

    And do not say, as to what your tongues falsely describe, 'This is lawful; and this is forbidden, so that you may forge against God falsehood; surely those who forge against God falsehood shall not prosper.

  • E. Henry Palmer

    And say not of the lie your tongues pronounce, 'This is lawful, and this is unlawful,' forging against God a lie; verily, those who forge against God a lie shall not prosper.

  • Hamid S. Aziz

    And say not of what your own tongues pronounce, the lie "This is lawful, and this is unlawful," inventing against Allah a lie; verily, those who invent against Allah a lie shall not prosper.

  • Mahmoud Ghali

    And do not say, as to what your tongues describe lying, (i. e., falsely, livingly) "This is lawful and this is prohibited, " so you may fabricate lies against Allah; surely the ones who fabricate lies against Allah will not prosper.

  • George Sale

    And say not that wherein your tongues utter a lie; this is lawful, and this is unlawful; that ye may devise a lie concerning God: For they who devise a lie concerning God, shall not prosper.

  • Syed Vickar Ahamed

    And do not say— For anything that is false that your tongues may put forth— "This is lawful, and this is forbidden," so as to ascribe false things to Allah. Verily, those who ascribe false things to Allah, will never prosper.

  • Amatul Rahman Omar

    And do not say because of the lies which your tongues utter, `This is lawful and that is unlawful,' lest you should forge a lie against Allâh. Those who forge lies against Allâh will never attain the goal.

  • Ali Quli Qarai

    Do not say, asserting falsely with your tongues, ‘This is lawful, and this is unlawful,’ to fabricate lies against Allah. Indeed those who fabricate lies against Allah will not be felicitous.