Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those who believe not in the proofs of God: God will not guide them, and they have a painful punishment

اِنَّ الَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاٰيَاتِ اللّٰهِۙ لَا يَهْد۪يهِمُ اللّٰهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَل۪يمٌ
Inna allatheena la yu/minoonabi-ayati Allahi la yahdeehimu Allahuwalahum AAathabun aleem
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2alladhīnathose who
3(do) not
4yu'minūnabelieveامن
5biāyātiin the Versesايي
6l-lahi(of) Allah
7not
8yahdīhimuAllah will guide themهدي
9l-lahuAllah will guide them
10walahumand for them
11ʿadhābun(is) a punishmentعذب
12alīmunpainfulالم
  • Aisha Bewley

    As for those who do not have iman in Allah’s Signs, Allah will not guide them and they will have a painful punishment.

  • Progressive Muslims

    Those who do not believe in God's revelations, God will not guide them, and they will have a painful retribution.

  • Shabbir Ahmed

    Behold, those who refuse to acknowledge Allah's verses, Allah does not intervene to show them the lighted road, and for them is a painful suffering. ('Ayaatillah' = Divine Revelation = Qur'anic verses = Also implies Allah's Signs in the Book and in the Universe, depending on the context).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those who believe not in the proofs of God: God will not guide them, and they have a painful punishment

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Those who do not believe in the revelations of God, God will not guide them, and they will have a painful retribution.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those who do not acknowledge God's signs, God will not guide them, and they will have a painful retribution.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Surely, those who do not believe in GOD's revelations, GOD does not guide them. They have incurred a painful retribution.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Those who do not believe in the words of God are verily not guided by God. For them is severe punishment.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, those who do not believe in the verses of Allah - Allah will not guide them, and for them is a painful punishment.

  • Muhammad Asad

    Verily, as for those who will not believe in God's messages, God does not guide them aright; and grievous suffering will be their lot .

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them not and theirs will be a painful doom.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Surely Allah will not enable those who do not believe in the signs of Allah to be directed to the Right Way, and a painful chastisement awaits them.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Indeed, those who deny Allah's revelations shall not be blessed with Allah's guidance to His path of righteousness and must expect the torment which shall be laid upon the damned.

  • Bijan Moeinian

    Thus, God does not guide those who choose not to believe in God’s revelation (by coming up with such objections) and they will be subjected to a sever punishment.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily! Those who believe not in the Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allâh, Allâh will not guide them and theirs will be a painful torment.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Those who believe not in the Signs of Allah,- Allah will not guide them, and theirs will be a grievous Penalty.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Surely those who do not believe in Allah’s revelations will never be guided by Allah, and they will suffer a painful punishment.

  • Taqi Usmani

    Surely, those who do not believe in Allah’s verses, Allah does not lead them to the right path, and for them there is a painful punishment.

  • Abdul Haleem

    If people do not believe in God’s revelation, God does not guide them, and a painful punishment awaits them.

  • Arthur John Arberry

    Those that believe not in the signs of God, God will not guide; there awaits them a painful chastisement.

  • E. Henry Palmer

    Verily, those who believe not in God's signs, God will not guide them, and for them is grievous woe.

  • Hamid S. Aziz

    Verily, those who believe not in Allah's signs, Allah will not guide them, and for them is grievous woe.

  • Mahmoud Ghali

    Surely the ones who do not believe in the signs of Allah, Allah will not guide them, and they will have a painful torment.

  • George Sale

    Moreover as of those who believe not in the signs of God, God will not direct them, and they shall suffer a painful torment:

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, those who do not believe in the Signs and Revelations of Allah— Allah will not guide them, and theirs will be a painful penalty.

  • Amatul Rahman Omar

    Surely, Allâh will not guide those (to success) who do not believe in the Messages of Allâh (intentionally). There awaits them a grievous punishment.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed those who do not believe in the signs of Allah —Allah shall not guide them and there is a painful punishment for them.