Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He it is that sends down from the sky water for you; from it is drink; and from it are plants in which you put out to pasture;

هُوَ الَّـذ۪ٓي اَنْزَلَ مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءً لَكُمْ مِنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ ف۪يهِ تُس۪يمُونَ
Huwa allathee anzala mina assama-imaan lakum minhu sharabun waminhu shajarun feehituseemoon
#wordmeaningroot
1huwaHe
2alladhī(is) the One Who
3anzalasends downنزل
4minafrom
5l-samāithe skyسمو
6māanwaterموه
7lakumfor you
8min'huof it
9sharābun(is) drinkشرب
10wamin'huand from it
11shajarun(grows) vegetationشجر
12fīhiin which
13tusīmūnayou pasture your cattleسوم
  • Aisha Bewley

    It is He who sends down water from the sky. From it you drink and from it come the shrubs among which you graze your herds.

  • Progressive Muslims

    He is the One who sent down water from the sky for you, from it you drink, and from it emerge the trees that you wander around in.

  • Shabbir Ahmed

    He it is Who sends down water from the sky, from it you drink, and out of it grows the vegetation on which you feed your cattle.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He it is that sends down from the sky water for you; from it is drink; and from it are plants in which you put out to pasture;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He is the One who has sent down water from the sky for you, from it you drink, and from it are woods in which you pasture.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He is the One who sent down water from the sky for you, from it you drink, and from it emerge the trees that you wander around in.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He sends down from the sky water for your drink, and to grow trees for your benefit.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    It is He who sends down water from the sky of which you drink, and which nourishes the plants you feed your cattle,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    It is He who sends down rain from the sky; from it is drink and from it is foliage in which you pasture .

  • Muhammad Asad

    It is He who sends down water from the skies; you drink thereof, and thereof the plants upon which you pasture your beasts;

  • Marmaduke Pickthall

    He it is Who sendeth down water from the sky, whence ye have drink, and whence are trees on which ye send your beasts to pasture.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He it is Who sends down water for you from the sky out of which you drink and out of which grow the plants on which you pasture your cattle,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    He is It Who sends down the rain-water from the floor of the vault of heaven suitable to drink and instrumental in springing up vegetation for your cattle to feed.

  • Bijan Moeinian

    He is the One Who sends down from the sky drinking water for you and by it grows vegetation for you and for your cattle.

  • Al-Hilali & Khan

    He it is Who sends down water (rain) from the sky; from it you drink and from it (grows) the vegetation on which you send your cattle to pasture.

  • Abdullah Yusuf Ali

    It is He who sends down rain from the sky: from it ye drink, and out of it (grows) the vegetation on which ye feed your cattle.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He is the One Who sends down rain from the sky, from which you drink and by which plants grow for your cattle to graze.

  • Taqi Usmani

    He is the One who sent down water from the heavens, of which you have your drink; and with it (you grow) plants on which you pasture your cattle.

  • Abdul Haleem

    It is He who sends down water for you from the sky, from which comes a drink for you, and the shrubs that you feed to your animals.

  • Arthur John Arberry

    It is He who sends down to you out of heaven water of which you have to drink, and of which trees, for you to pasture your herds,

  • E. Henry Palmer

    He it is who sends down water from the sky, whence ye have drink, and whence the trees grow whereby ye feed your flocks.

  • Hamid S. Aziz

    He it is who sends down water from the sky, whence you have drink, and whence the trees grow whereby you feed your flocks.

  • Mahmoud Ghali

    He is The One Who sends down to you from the heaven water of which you have drink, and of which (you have) trees, wherein you mark for (your herds) to graze.

  • George Sale

    It is He who sendeth down from heaven rain water, whereof ye have to drink, and from which plants, whereon ye feed your cattle, receive their nourishment.

  • Syed Vickar Ahamed

    It is He Who sends down water (the rain) from the sky: From it (the rain water) you drink, and out of it (grows) the vegetation with which you feed your cattle.

  • Amatul Rahman Omar

    He it is Who poured down water from the clouds for you. It provides you with drink; it produces the plants on which you pasture (your herds of cattle).

  • Ali Quli Qarai

    It is He who sends down water from the sky: from it you get your drink and from it are the plants wherein you pasture your herds.