Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

That do We recite to thee of the proofs and the wise remembrance.

ذٰلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الْاٰيَاتِ وَالذِّكْرِ الْحَك۪يمِ
Thalika natloohu AAalayka mina al-ayatiwaththikri alhakeem
#wordmeaningroot
1dhālikaThat
2natlūhu(is what) We recite [it]تلو
3ʿalaykato you
4minaof
5l-āyātithe Versesايي
6wal-dhik'riand the Reminder ذكر
7l-ḥakīmi[the] Wiseحكم
  • Aisha Bewley

    That is what We recite to you of the Signs and the wise Reminder.

  • Progressive Muslims

    This We recite to you from the revelation and the wise reminder.

  • Shabbir Ahmed

    (O Messenger) These are the Revelations that We convey to you, a wise Reminder.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    That do We recite to thee of the proofs and the wise remembrance.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    This We recite to you from the revelations and the wise reminder.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    This We recite to you is from the revelation and the wise reminder.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    These are the revelations that we recite to you, providing a message full of wisdom.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    These verses that We read to you are signs and reminder full of wisdom.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    This is what We recite to you, , of verses and the precise message.

  • Muhammad Asad

    THIS MESSAGE do We convey unto thee, and this tiding full of wisdom:

  • Marmaduke Pickthall

    This (which) We recite unto thee is a revelation and a wise reminder.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    What We recite to you consists of signs and wise admonition.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Such discourse as We have narrated to you, O Muhammad, is a disclosure of facts and revelations streaming from the Fountainhead the Quran, the sublime source of all manner of wisdom.

  • Bijan Moeinian

    These revelations are being recited to you as a wise reminder.

  • Al-Hilali & Khan

    This is what We recite to you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) of the Verses and the Wise Reminder (i.e. the Qur’ân).

  • Abdullah Yusuf Ali

    "This is what we rehearse unto thee of the Signs and the Message of Wisdom."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We recite ˹all˺ this to you ˹O Prophet˺ as one of the signs and ˹as˺ a wise reminder.

  • Taqi Usmani

    This We recite to you of the Verses and the Message that is full of wisdom.

  • Abdul Haleem

    We relate to you this revelation, a decisive statement.

  • Arthur John Arberry

    This We recite to thee of signs and wise remembrance.

  • E. Henry Palmer

    That is what we recite to thee of the signs and of the wise reminder.

  • Hamid S. Aziz

    This which We recite unto you is of the Signs (revelations) and of the Wise Reminder (the Message of Wisdom, the Quran).

  • Mahmoud Ghali

    This We recite to you of the signs and the Wise Remembrance.

  • George Sale

    These signs, and this prudent admonition do we rehearse unto thee.

  • Syed Vickar Ahamed

    "This is what We (repeatedly) recite to you about the Verses and the Message of Wisdom. "

  • Amatul Rahman Omar

    That is what We recite to you; the Messages and the Reminder full of wisdom.

  • Ali Quli Qarai

    These that We recite to you are from the signs and the Wise Reminder.