Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

That is from the reports of the Unseen which We reveal to thee. And thou wast not with them when they cast their lots for who should have charge of Mary. And thou wast not with them when they disputed.

ذٰلِكَ مِنْ اَنْـبَٓاءِ الْغَيْبِ نُوح۪يهِ اِلَيْكَۜ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يُلْقُونَ اَقْلَامَهُمْ اَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يَخْتَصِمُونَ
Thalika min anba-i alghaybinooheehi ilayka wama kunta ladayhim ithyulqoona aqlamahum ayyuhum yakfulu maryama wamakunta ladayhim ith yakhtasimoon
#wordmeaningroot
1dhālikaThat
2min(is) from
3anbāi(the) newsنبا
4l-ghaybi(of) the unseen غيب
5nūḥīhiWe reveal itوحي
6ilaykato you
7wamāAnd not
8kuntayou wereكون
9ladayhimwith them
10idhwhen
11yul'qūnathey castلقي
12aqlāmahumtheir pensقلم
13ayyuhum(as to) which of them
14yakfulutakes charge (of)كفل
15maryamaMaryam
16wamāand not
17kuntayou wereكون
18ladayhimwith them
19idhwhen
20yakhtaṣimūnathey (were) disputingخصم
  • Aisha Bewley

    Maryam, obey your Lord and prostrate and bow with those who bow. ’

  • Progressive Muslims

    This is from the news of the unseen that We inspire to you. You were not with them when they drew straws as to which one of them will be charged with Mary; you were not with them when they disputed.

  • Shabbir Ahmed

    (O Messenger) We are revealing to you these events of history so that you may dispel conjecture and rumor. You were not there when the monks cast lots and contended with one another to take hold of (the young beautiful) Mary after Zechariah.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    That is from the reports of the Unseen which We reveal to thee. And thou wast not with them when they cast their lots for who should have charge of Mary. And thou wast not with them when they disputed.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    This is from the news of the unseen that We inspire to you. You were not with them when they drew straws as to which one of them will be charged with Mary; you were not with them when they disputed.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    This is from the news of the unseen that We inspire to you. You were not with them when they drew straws as to which one of them will be charged with Mary; you were not with them when they disputed.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is news from the past that we reveal to you. You were not there when they drew their raffles to select Mary's guardian. You were not present when they argued with one another.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    This is news of the Unknown that We send you, for you were not there when they cast lots with quills (to determine) who should take care of Mary, nor when they disputed it.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    That is from the news of the unseen which We reveal to you, . And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed.

  • Muhammad Asad

    This account of something that was beyond the reach of thy perception We reveal unto thee: for thou wert not with them when they drew lots as to which of them should be Mary's guardian, and thou wert not with them when they contended with one another.

  • Marmaduke Pickthall

    This is of the tidings of things hidden. We reveal it unto thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they threw their pens (to know) which of them should be the guardian of Mary, nor wast thou present with them when they quarrelled (thereupon).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (O Muhammad!) We reveal to you this account from a realm which lies beyond the reach of your perception for you were not with them when they drew lots with their pens about who should be Mary's guardian,* and you were not with them when they disputed about it.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    This narrative which we relate to you, O Muhammad, represents some of the true events you did not know nor did you comprehend by sight. You were not present at their meeting when they cast lots using their quills and arrows to see which of them would be the foster father to Maryam. Nor were you present when they quarrelled about the point in question.

  • Bijan Moeinian

    God is hereby informs you of the unseen. After all you were not there when recourse to casting lots to choose a guardian among themselves for Mary and started to dispute among themselves.

  • Al-Hilali & Khan

    This is a part of the news of the Ghaib (unseen, i.e. the news of the past nations of which you have no knowledge) which We reveal to you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم). You were not with them, when they cast lots with their pens as to which of them should be charged with the care of Maryam (Mary); nor were you with them when they disputed.

  • Abdullah Yusuf Ali

    This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal unto thee (O Messenger!) by inspiration: Thou wast not with them when they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with the care of Mary: Nor wast thou with them when they disputed (the point).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    This is news of the unseen that We reveal to you ˹O Prophet˺. You were not with them when they cast lots to decide who would be Mary’s guardian, nor were you there when they argued ˹about it˺.

  • Taqi Usmani

    This is a part of the news of the unseen We reveal to you (O Prophet!). You were not with them when they were casting their pens (to decide) who, from among them, should be the guardian of Maryam, nor were you with them when they were quarrelling.

  • Abdul Haleem

    This is an account of things beyond your knowledge that We reveal to you : you were not present among them when they cast lots to see which of them should take charge of Mary, you were not present with them when they argued .

  • Arthur John Arberry

    (That is of the tidings of the Unseen, that We reveal to thee; for thou wast not with them, when they were casting quills which of them should have charge of Mary; thou wast not with them, when they were disputing. )

  • E. Henry Palmer

    That is (one) of the declarations of the unseen world which we reveal to thee, though thou wert not by them when they threw their lots which of them should take care of Mary, nor were ye by them when they did dispute. '

  • Hamid S. Aziz

    This is (one) of the declarations of the unseen world which we reveal to you (Muhammad), though you were not by them when they threw their lots as to which of them should take care of Mary, nor were you by them when they did dispute.

  • Mahmoud Ghali

    That is of the tidings of the Unseen. We reveal it to you; and in no way were you close to them as they were casting quills (Literally: pens) (to determine) which of them should sponsor Maryam, (Mary) and in no way were you close to them as they took adverse stands (about that) (and).

  • George Sale

    This is a secret history: We reveal it unto thee, although thou wast not present with them when they threw in their rods to cast lots which of them should have the education of Mary; neither wast thou with them, when they strove among themselves.

  • Syed Vickar Ahamed

    This is part of the news about the things unseen, which We reveal to you (O Prophet!) by revelation: You were not with them when they cast lots with arrows, (and when they decided), about which of them should take care of Maryam (Mary): Nor were you with them when they disagreed (about it).

  • Amatul Rahman Omar

    These are some of the important accounts of the things unseen We have revealed to you. You were not present with them when they (- the priests) cast their quills (to decide) as to which of them should have Mary in his charge (to arrange her marriage); and you were not with them when they (- the exalted assembly of the angels) were engaged in a discussion (over the issue of Muhammad being entrusted with the Divine mission).

  • Ali Quli Qarai

    These accounts are from the Unseen, which We reveal to you, and you were not with them when they were casting lots which of them would take charge of Mary’s care, nor were you with them when they were contending.