Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

For it is that they say: “The Fire will not touch us save days numbered,” and what they invented has deluded them in their doctrine!

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّٓا اَيَّاماً مَعْدُودَاتٍۖ وَغَرَّهُمْ ف۪ي د۪ينِهِمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Thalika bi-annahum qaloo lantamassana annaru illa ayyamanmaAAdoodatin wagharrahum fee deenihim ma kanooyaftaroon
#wordmeaningroot
1dhālikaThat
2bi-annahum(is) because they
3qālūsayقول
4lanNever
5tamassanāwill touch usمسس
6l-nāruthe Fireنور
7illāexcept
8ayyāman(for) daysيوم
9maʿdūdātinnumberedعدد
10wagharrahumAnd deceived themغرر
11in
12dīnihimtheir religionدين
13what
14kānūthey wereكون
15yaftarūnainventingفري
  • Aisha Bewley

    Do you not see those who have been given a portion of the Book being invited to let Allah's Book be the judge between them? But then a group of them turn away.

  • Progressive Muslims

    That is because they said: "The Fire will not touch us except a few number of days, " and they were arrogant by what they invented in their system.

  • Shabbir Ahmed

    This is because they say that the Fire will not touch them but only for a few days. See, how that which they used to invent has deceived them in their own religion.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    For it is that they say: “The Fire will not touch us save days numbered,” and what they invented has deluded them in their doctrine!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    That is because they said: "The Fire will not touch us except for a few number of days," and they were arrogant by what they invented in their system.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    That is because they said, "The fire will not touch us except a few number of days," and they were arrogant by what they invented in their system.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is because they said, "The hellfire will not touch us, except for a few days." They were thus deceived in their religion by their own fabrications.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    For they say: "The Fire will not touch us for more than a few days. " They have been deceived by the lies they have themselves fabricated, and stray from their faith.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    That is because they say, "Never will the Fire touch us except for numbered days," and they were deluded in their religion by what they were inventing.

  • Muhammad Asad

    simply because they claim, "The fire will most certainly not touch us for more than a limited number of days": and thus the false beliefs which they invented have caused them to betray their faith.

  • Marmaduke Pickthall

    That is because they say: The Fire will not touch us save for a certain number of days. That which they used to invent hath deceived them regarding their religion.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    This is because they say: 'The fire of Hell shall not touch us except for a limited number of days.' The false beliefs which they have forged have deluded them in their faith.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They imagine falsely and then exclaim: "Fire will not touch us but for a certain number of days. " They attribute this forgery to their religion, and consequently deceived their own mind's eyes.

  • Bijan Moeinian

    The reason for their carelessness is they are deceived by their fabrication that: "The punishment of the Hellfire will be only for a short period of time!"

  • Al-Hilali & Khan

    This is because they say: "The Fire shall not touch us but for a number of days." And that which they used to invent regarding their religion has deceived them.

  • Abdullah Yusuf Ali

    This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days": For their forgeries deceive them as to their own religion.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    This is because they say, "The Fire will not touch us except for a few days." They have been deceived in their faith by their wishful lying.

  • Taqi Usmani

    That is because they have said: "The Fire shall not touch us except for a few days." Thus they are deceived in their faith by what they themselves used to invent.

  • Abdul Haleem

    ‘The Fire will only touch us for a limited number of days.’ The lies they have invented have led them astray in their own religion.

  • Arthur John Arberry

    That, because they said, 'The Fire shall not touch us, except for a number of days'; and the lies they forged has deluded them in their religion.

  • E. Henry Palmer

    that is because they say the fire shall not touch us save for a certain number of days. But that deceived them in their religion which they had invented.

  • Hamid S. Aziz

    That is because they say, "The fire shall not touch us save for a certain number of days. " But that which they had invented in their religion deceived them.

  • Mahmoud Ghali

    That (is) for that they said, "The Fire will never touch us, except for a (prescribed) number of days. " And whatever (lies) they used to fabricate deluded them in their religion.

  • George Sale

    This they did because they said, the fire of hell shall by no means touch us, but for a certain number of days: And that which they had falsly devised, hath deceived them in their religion.

  • Syed Vickar Ahamed

    This is because they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days:" For their (own) lies, (they) deceive them(selves) about their own religion.

  • Amatul Rahman Omar

    They do so because they say, `The Fire will not (even) brush us except for a limited number of days. ' (Their own lies) that they used to forge have deluded them in the matter of their faith.

  • Ali Quli Qarai

    That is because they say, ‘The Fire shall not touch us except for a number of days,’ and they have been misled in their religion by what they used to fabricate.