Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

God, there is no god save He, the Living, the Eternal.

اَللّٰهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۙ الْحَيُّ الْقَيُّومُۜ
Allahu la ilaha illahuwa alhayyu alqayyoom
#wordmeaningroot
1al-lahuAllah
2(there is) no
3ilāhaGodاله
4illāexcept
5huwaHim
6l-ḥayuthe Ever-Livingحيي
7l-qayūmuthe Sustainer of all that existsقوم
  • Aisha Bewley

    Allah, there is no god but Him, the Living, the Self-Sustaining.

  • Progressive Muslims

    God, there is no god but He, the Living, the Sustainer.

  • Shabbir Ahmed

    Allah, there is no god but He, the Living, the Self-Subsistent Sustainer of the Universe proclaims that:

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    God, there is no god save He, the Living, the Eternal.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    God, there is no god except He, the Living, the Sustainer.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God; there is no god, except He; the Living, the Sustainer.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD: there is no god except He; the Living, the Eternal.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    God: there is no god but He, the living, eternal, self-subsisting, ever sustaining.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence.

  • Muhammad Asad

    GOD - there is no deity save Him, the Ever-Living, the Self-Subsistent Fount of All Being!

  • Marmaduke Pickthall

    Allah! There is no god save Him, the Alive, the Eternal.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah, the Ever-Living, the Self-Subsisting, Who sustains the entire order of the universe - there is no God but He.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah, there is no Ilah but He, the Eternal, the Absolute Purveyor of sustenance for all and AL-Qayum (Omnipotent Who preserves existence).

  • Bijan Moeinian

    God is alive and eternal; in fact there is no God but He.

  • Al-Hilali & Khan

    Allâh! Lâ ilâha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), Al-Hayyul-Qayyum (the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting, Eternal.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Allah! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Ever-Living, All-Sustaining.

  • Taqi Usmani

    Allah: There is no god but He, the Alive, the All-Sustaining.

  • Abdul Haleem

    God: there is no god but Him, the Ever Living, the Ever Watchful.

  • Arthur John Arberry

    God, there is no god but He, the Living, the Everlasting.

  • E. Henry Palmer

    God, there is no god but He, the living, the self-subsistent.

  • Hamid S. Aziz

    Allah, there is no God but He, the Living, the Self-Subsisting, Eternal.

  • Mahmoud Ghali

    Allah, there is no god except He, The Ever-Living, The Superb Upright Sustainer.

  • George Sale

    There is no God but God, the living, the self-subsisting.

  • Syed Vickar Ahamed

    Allah! There is no god but He, — The Living, the Self-Sustaining, Eternal.

  • Amatul Rahman Omar

    Allâh is He. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. He is the Living, the Self- Subsisting and All- Sustaining.

  • Ali Quli Qarai

    Allah—there is no god except Him— is the Living One, the All-sustainer.