Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those who responded to God and the Messenger after injury had befallen them — for those of them as do good and are in prudent fear is a great reward —

اَلَّذ۪ينَ اسْتَجَابُوا لِلّٰهِ وَالرَّسُولِ مِنْ بَعْدِ مَٓا اَصَابَهُمُ الْقَرْحُۜۛ لِلَّذ۪ينَ اَحْسَنُوا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا اَجْرٌ عَظ۪يمٌۚ
Allatheena istajaboo lillahiwarrasooli min baAAdi ma asabahumu alqarhulillatheena ahsanoo minhum wattaqaw ajrunAAatheem
#wordmeaningroot
1alladhīnaThose who
2is'tajābūrespondedجوب
3lillahito Allah
4wal-rasūliand the Messengerرسل
5minfrom
6baʿdiafterبعد
7what
8aṣābahumubefell them صوب
9l-qarḥuthe injury قرح
10lilladhīnafor those who
11aḥsanūdid goodحسن
12min'humamong them
13wa-ittaqawand feared Allahوقي
14ajrun(is) a reward اجر
15ʿaẓīmungreatعظم
  • Aisha Bewley

    Those who did good and had taqwa among those who responded to Allah and the Messenger after the wound had been inflicted will have an immense reward:

  • Progressive Muslims

    Those who have answered God and the messenger after they were afflicted with wounds. For those of them who did good and were righteous is a great reward.

  • Shabbir Ahmed

    Those who respond to Allah and the Messenger even after being wounded or harmed in the battle, such of them have truly worked collective good and walked aright. Theirs is an outstanding reward. Responding to the call from Allah and His Messenger gives humans the real life (8:24).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those who responded to God and the Messenger after injury had befallen them — for those of them as do good and are in prudent fear is a great reward —

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Those who have answered God and the messenger after they were afflicted with wounds. For those of them who did good and were righteous is a great recompense.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    For those who have answered God and the messenger after they were afflicted with wounds, and for those of them who did good and were aware is a great reward.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    For those who respond to GOD and the messenger, despite the persecution they suffer, and maintain their good works, and lead a righteous life, a great reward.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Those who obeyed the call of God and His Messenger, even after they were wounded, and took heed for themselves, shall indeed have an ample reward,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Those who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward -

  • Muhammad Asad

    who responded to the call of God and the Apostle after misfortune had befallen them. A magnificent requital awaits those of them who have persevered in doing good and remained conscious of God:

  • Marmaduke Pickthall

    As for those who heard the call of Allah and His messenger after the harm befell them (in the fight); for such of them as do right and ward off (evil), there is great reward.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    There were those who responded to the call of Allah and the Messenger after injury had smitten them - for all those who do good and fear Allah there is a mighty reward.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Who responded favourably to Allah and to His Prophet and resumed fighting after they had stopped having been wedded to the calamity. It was those who excelled at the battle and entertained the profound reverence dutiful to Allah; they shall be requited with what is generously commensurate with their deeds.

  • Bijan Moeinian

    As to those who responded to the call of God and His Prophet and showed courage, in spite of their wounds and continue to be righteous and respect their Lord, there is a great reward for them in reserve.

  • Al-Hilali & Khan

    Those who answered (the Call of) Allâh and the Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) after being wounded; for those of them who did good deeds and feared Allâh, there is a great reward.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward;-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹As for˺ those who responded to the call of Allah and His Messenger after their injury, those of them who did good and were mindful ˹of Allah˺ will have a great reward.

  • Taqi Usmani

    Those who responded to the call of Allah and the Messenger, even after they had received the wound, for those of them who did good deeds and feared Allah there is a great reward

  • Abdul Haleem

    Those who responded to God and the Messenger after suffering defeat, who do good and remain conscious of God, will have a great reward.

  • Arthur John Arberry

    And those who answered God and the Messenger after the wound had smitten them - to all those of them who did good and feared God, shall be a mighty wage;

  • E. Henry Palmer

    Whoso answered to the call of God and of His prophet after sorrow had befallen them, for those, if they do good and fear God, is a mighty hire.

  • Hamid S. Aziz

    Whoever answered to the call of Allah and of His Prophet after sorrow had befallen them, for those, if they do good and fear evil, there is a great reward.

  • Mahmoud Ghali

    The ones who responded to Allah and the Messenger even after the blow had afflicted them, to the ones of them who did fair (deeds) and were pious will be a magnificent reward.

  • George Sale

    They who hearkened unto God and his apostle, after a wound had befallen them at Ohod, such of them as do good works, and fear God, shall have a great reward;

  • Syed Vickar Ahamed

    Of those who answered to (the call of) Allah and the Messenger (the Prophet), even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward—

  • Amatul Rahman Omar

    Those who responded to the call of Allâh and the Messenger after they had received an injury (at Uhud), for those amongst them who did their duty well and warded off evil (by pursuing the enemy forces the next day upto Hamrâ'al-Asad, a place near Madînah), there awaits a great reward.

  • Ali Quli Qarai

    Those who responded to Allah and the Apostle after they had been wounded —for those of them who have been virtuous and Godwary there shall be a great reward.