Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Exulting in what God has bestowed upon them of His bounty; and rejoicing in those behind them who are yet to join them, that no fear will be upon them, nor will they grieve;

فَرِح۪ينَ بِمَٓا اٰتٰيهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِه۪ۙ وَيَسْتَبْشِرُونَ بِالَّذ۪ينَ لَمْ يَلْحَقُوا بِهِمْ مِنْ خَلْفِهِمْۙ اَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَۢ
Fariheena bima atahumuAllahu min fadlihi wayastabshiroona billatheenalam yalhaqoo bihim min khalfihim alla khawfunAAalayhim wala hum yahzanoon
#wordmeaningroot
1fariḥīnaRejoicingفرح
2bimāin what
3ātāhumubestowed themاتي
4l-lahuAllah
5minof
6faḍlihiHis Bountyفضل
7wayastabshirūnaand they receive good tidingsبشر
8bi-alladhīnaabout those who
9lam(have) not
10yalḥaqūyet joinedلحق
11bihim[with] them
12min[from]
13khalfihim(but are) left behind خلف
14allāthat (there will be) no
15khawfunfearخوف
16ʿalayhimon them
17walāand not
18humthey
19yaḥzanūnawill grieveحزن
  • Aisha Bewley

    delighting in the favour Allah has bestowed on them, rejoicing over those they left behind who have not yet joined them, feeling no fear and knowing no sorrow,

  • Progressive Muslims

    Happy with what God has granted them from His favour, and they rejoice for those who have yet to follow after them. There is no fear over them nor do they grieve.

  • Shabbir Ahmed

    They are jubilant in the bounty that Allah has given them. And rejoicing for those believers whom they have left behind and who have not joined them yet in Bliss. They shall have nothing to fear or to regret.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Exulting in what God has bestowed upon them of His bounty; and rejoicing in those behind them who are yet to join them, that no fear will be upon them, nor will they grieve;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Happy with what God has granted them from His grace, and they rejoice in those who have yet to follow after them. There is no fear upon them nor do they grieve.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Happy with what God has granted them from His favor, and they rejoice for those who have yet to follow them. There is no fear over them nor do they grieve.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They are rejoicing in GOD's grace, and they have good news for their comrades who did not die with them, that they have nothing to fear, nor will they grieve.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Rejoicing at what God has given them of His grace, and happy for those who are trying to overtake them but have not joined them yet, and who will have no fear or regret.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Rejoicing in what Allah has bestowed upon them of His bounty, and they receive good tidings about those after them who have not yet joined them - that there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

  • Muhammad Asad

    exulting in that which God has bestowed upon them out of His bounty. And they rejoice in the glad tiding given to those who have been left behind and have not yet joined them, that no fear need they have, and neither shall they grieve:

  • Marmaduke Pickthall

    Jubilant (are they) because of that which Allah hath bestowed upon them of His bounty, rejoicing for the sake of those who have not joined them but are left behind: That there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    rejoicing in what Allah has bestowed upon them out of His bounty, jubilant that neither fear nor grief shall come upon the believers left behind in the world who have not yet joined them.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Rejoicing beyond a common joy at Allah’s bounty abounding in them and joyful for those who are yet to join them for they shall have no grounds for alarm nor shall fear or dread fall upon them nor shall they come to grief.

  • Bijan Moeinian

    They are enjoying the audience of their Lord and they would like to inform their comrades that they should fear nothing and that they should never let depression overcome them.

  • Al-Hilali & Khan

    They rejoice in what Allâh has bestowed upon them of His Bounty and rejoice for the sake of those who have not yet joined them, but are left behind (not yet martyred) that on them no fear shall come, nor shall they grieve.

  • Abdullah Yusuf Ali

    They rejoice in the bounty provided by Allah: And with regard to those left behind, who have not yet joined them (in their bliss), the (Martyrs) glory in the fact that on them is no fear, nor have they (cause to) grieve.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    rejoicing in Allah’s bounties and being delighted for those yet to join them. There will be no fear for them, nor will they grieve.

  • Taqi Usmani

    happy with what Allah has given them of His grace; and they feel pleased with the good news, about those left behind them who could not join them, that there shall be no fear for them nor shall they grieve.

  • Abdul Haleem

    happy with what God has given them of His favour; rejoicing that for those they have left behind who have yet to join them there is no fear, nor will they grieve;

  • Arthur John Arberry

    rejoicing in the bounty that God has given them, and joyful in those who remain behind and have not joined them, because no fear shall be on them, neither shall they sorrow,

  • E. Henry Palmer

    rejoicing in what God has brought them of His grace, and being glad for those who have not reached them yet,- those left behind them; there is no fear for them, and they shall not be grieved;

  • Hamid S. Aziz

    Rejoicing in what Allah has brought them of His Bounty, glad for those who have not reached them yet, those left behind; there is no fear for them, and they shall not grieve;

  • Mahmoud Ghali

    Exulting with what Allah has brought them of His Grace, and cheered at the tidings (are) the ones who have not yet joined them, (who are) behind them that no fear shall be on them, nor will they grieve.

  • George Sale

    rejoicing for what God of his favour hath granted them; and being glad for those, who coming after them, have not as yet overtaken them; because there shall no fear come on them, neither shall they be grieved.

  • Syed Vickar Ahamed

    They are happy in the many gifts given (to them) by Allah: And with regard to those left behind, who have not yet joined them (in their peace and happiness), the (true believers) are happy because on them is no fear, nor have they (cause to) be sad.

  • Amatul Rahman Omar

    Jubilant because of that which Allâh has given them out of His grace. They are receiving glad tidings also about those (believers similar to themselves) who are still left behind them (in this world) and have not yet joined them, that they shall have no cause of fear, nor shall they grieve, (rather they will be victorious and will see the promises of Allâh fulfilled).

  • Ali Quli Qarai

    exulting in what Allah has given them out of His grace, and rejoicing for those who have not yet joined them from behind them that they will have no fear, nor will they grieve.