And that He might know the waverers. And it was said to them: “Come, fight in the cause of God; or repel.” They said: “Had we known of fighting, we would have followed you.” They were nearer to denial that day than to faith, saying with their mouths what was not in their hearts; and God is most aware of what conceal
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | waliyaʿlama | And that He (might) make evident | علم |
2 | alladhīna | those who | |
3 | nāfaqū | (are) hypocrites | نفق |
4 | waqīla | And it was said | قول |
5 | lahum | to them | |
6 | taʿālaw | Come | علو |
7 | qātilū | fight | قتل |
8 | fī | in | |
9 | sabīli | (the) way | سبل |
10 | l-lahi | (of) Allah | |
11 | awi | or | |
12 | id'faʿū | defend | دفع |
13 | qālū | They said | قول |
14 | law | If | |
15 | naʿlamu | we knew | علم |
16 | qitālan | fighting | قتل |
17 | la-ittabaʿnākum | certainly we (would have) followed you | تبع |
18 | hum | They | |
19 | lil'kuf'ri | to disbelief | كفر |
20 | yawma-idhin | that day | |
21 | aqrabu | (were) nearer | قرب |
22 | min'hum | than [them] | |
23 | lil'īmāni | to the faith | امن |
24 | yaqūlūna | saying | قول |
25 | bi-afwāhihim | with their mouths | فوه |
26 | mā | what | |
27 | laysa | was not | ليس |
28 | fī | in | |
29 | qulūbihim | their hearts | قلب |
30 | wal-lahu | And Allah | |
31 | aʿlamu | (is) Most Knowing | علم |
32 | bimā | of what | |
33 | yaktumūna | they conceal | كتم |
and so that He would know the hypocrites. They were told, ‘Come and fight in the Way of Allah or at least help defend us.’ They said, ‘If we knew there would be a fight, we would certainly follow you.’ They were closer to kufr that day than to iman, saying with their mouths what was not in their hearts. And Allah knows best what they are hiding.
And to let those who are hypocrites know, that they were told: "Come fight in the cause of God or defend," they said: "If we knew how to fight we would have followed you. " They are closer to disbelief then they are to belief. They say with their mouths what is not in their hearts, and God is aware of what they conceal.
And that He might distinguish the hypocrites from the believers. They were told, "Come fight in the Cause of Allah, or at least defend the city." They said, "If we knew that confrontation were forthcoming, we would have joined you." On that day they were closer to disbelief than belief. They say with their mouths what is not in their hearts. Allah is best Aware of what they conceal.
And that He might know the waverers. And it was said to them: “Come, fight in the cause of God; or repel.” They said: “Had we known of fighting, we would have followed you.” They were nearer to denial that day than to faith, saying with their mouths what was not in their hearts; and God is most aware of what conceal
And to let those who are hypocrites know, that they were told: "Come fight in the cause of God or defend," they said: "If we knew how to fight we would have followed you." They are closer to rejection than they are to belief. They say with their mouths what is not in their hearts, and God is aware of what they conceal.
To let those who are hypocrites know, that they were told: "Come fight in the cause of God or defend," they said, "If we knew how to fight we would have followed you." That day they were closer to rejection then they were to acknowledgement. They say with their mouths what is not in their hearts, and God knows well what they conceal.
And to expose the hypocrites who were told, "Come fight in the cause of GOD, or contribute." They said, "If we knew how to fight, we would have joined you." They were closer to disbelief then than they were to belief. They uttered with their mouths what was not in their hearts. GOD knows what they conceal.
And may distinguish the hypocrites who were told: "Fight in the way of God, or defend yourselves," and who had replied: "If we knew of the fight we would have followed you. " They were nearer unbelief than faith on that day, and they said with their tongues what was not in their hearts; but God is aware of what they hide.
And that He might make evident those who are hypocrites. For it was said to them, "Come, fight in the way of Allah or defend." They said, "If we had known fighting, we would have followed you." They were nearer to disbelief that day than to faith, saying with their mouths what was not in their hearts. And Allah is most Knowing of what they conceal -
and mark out those who were tainted with hypocrisy and, when they were told, "Come, fight in God's cause" - or, "Defend yourselves" - answered, "If we but knew fight, we would indeed follow you. " Unto apostasy were they nearer on that day than unto faith, uttering with their mouths something which was not in their hearts, the while God knew fully well what they were trying to conceal:
And that He might know the hypocrites, unto whom it was said: Come, fight in the way of Allah, or defend yourselves. They answered: If we knew aught of fighting we would follow you. On that day they were nearer disbelief than faith. They utter with their mouths a thing which is not in their hearts. Allah is Best Aware of what they hide.
and those who are hypocrites. And when these hypocrites were asked: 'Come and fight in the wayof Allah', or (at least) 'defend yourselves', they answered: 'If we but knew that there would be fighting, we would certainly have followed. They were nearer then to infidelity than to faith. They utter from their mouths what is not in their hearts. Allah knows well what they conceal.
He exposes the hypocrites who pretended to be other then they are. When they were asked to join the Muslim forces to fight in the cause of Allah or at least to defend their own interests; they made excuses. They said, "We would gladly follow you if we knew how to fight." They were then furthermost from Allah and their words did not accord to their inmost thoughts. Allah knows best their secret feelings.
When the hypocrites were told: "Come fight in the way of God or for your defense, " they replied: “We would have joined you, if we knew how to fight!” They were much closer to disbelief than belief on that day. Their lip service does not reveal their belief; indeed God knows what they hide inside.
And that He might test the hypocrites, it was said to them: "Come, fight in the Way of Allâh or (at least) defend yourselves." They said: "Had we known that fighting will take place, we would certainly have followed you." They were that day, nearer to disbelief than to Faith, saying with their mouths what was not in their hearts. And Allâh has full knowledge of what they conceal.
And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the way of Allah, or (at least) drive (The foe from your city)." They said: "Had we known how to fight, we should certainly have followed you." They were that day nearer to Unbelief than to Faith, saying with their lips what was not in their hearts but Allah hath full knowledge of all they conceal.
and expose the hypocrites. When it was said to them, "Come fight in the cause of Allah or ˹at least˺ defend yourselves," they replied, “If we had known there was fighting, we would have definitely gone with you.” They were closer to disbelief than to belief on that day—for saying with their mouths what was not in their hearts. Allah is All-Knowing of what they hide.
and in order to know those who are hypocrites. It was said to them, "Come on, fight in the way of Allah, or defend." They said, “Had we known it to be a fight we would have certainly followed you.” That day, they were nearer to disbelief than they were to Belief. They utter from their mouths what is not in their hearts. Allah knows well what they conceal.
when it was said to them, ‘Come, fight for God’s cause, or at least defend yourselves,’ answered, ‘We would follow you if we knew there was going to be fighting.’ On that day they were closer to disbelief than belief. They say with their tongues what is not in their hearts: God knows exactly what they conceal.
and that He might also know the hypocrites when it was said of them, 'Come now, fight in the way of God, or repel!' They said, 'If only we knew how to fight, we would follow you. ' They that day were nearer to unbelief than to belief, saying with their mouths that which never was in their hearts; and God knows very well the things they hide;
and might know those who behaved hypocritically; for it was said to them, 'Come, fight in God's way,' or 'repel (the foe);' they said, 'If we knew how to fight we would surely follow you. ' They were that day far nigher unto misbelief than they were to faith. They say with their mouths what is not in their hearts, but God doth know best what they hid.
And He might know those who are hypocrites; for it was said to them, "Come, fight in Allah's way," or "Repel (the foe)" But they said, "If we knew how to fight we would surely follow you. " They were that day far nearer unto faithlessness than they were to faith, saying with their mouths what is not in their heart. But Allah does know best what they hide.
And that He might know the ones who acted the hypocrite (Literally: hypocrised) and to whom it was said, "Come, fight in the way of Allah or repel (the enemy). " They said, "If we knew (about) fighting, we would indeed closely follow you." They, upon that day were nearer to disbelief than to belief; they say with their mouths that which is not in their hearts; and Allah best knows whatever (secrets) they keep back.
and that he might know the ungodly. It was said unto them, come, fight for the religion of God, or drive back the enemy: They answered, if we had known ye went out to fight, we had certainly followed you. They were on that day nearer unto unbelief, than they were to faith; they spake with their mouths, what was not in their hearts: But God perfectly knew what they concealed;
And that He may test the hypocrites also, they were told: "Come, fight in the cause of Allah, or (at least) drive (the enemy from the city) and defend yourselves. " They said: "If we had known how to fight, we should certainly have followed you." On that day they were nearer to disbelief than to Faith, saying with their lips what was not in their hearts. And Allah has full knowledge of all they hide (in their hearts).
And that He might distinguish those who practise hypocrisy. Indeed, it was said to them (- the hypocrites), `Come forward, fight in the cause of Allâh, or at least help the defences.' They said, `If we but knew that it would be a fight we would surely follow you, (but the Muslims were going to a sure destruction).' On that day, they were nearer to disbelief than to belief. They say with their mouths that which is not in their minds. And Allâh knows best all that they conceal.
and ascertain the hypocrites. they were told: ‘Come, fight in the way of Allah, or defend , they said, ‘If we knew any fighting, surely we would have followed you.’ That day they were nearer to unfaith than to faith. They say with their mouths what is not in their hearts, and Allah knows best whatever they conceal.