Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Practices have passed away before you; so travel in the earth and see how was the final outcome of the deniers.

قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ سُنَنٌۙ فَس۪يرُوا فِي الْاَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّب۪ينَ
Qad khalat min qablikum sunanun faseeroofee al-ardi fanthuroo kayfa kanaAAaqibatu almukaththibeen
#wordmeaningroot
1qadVerily
2khalatpassedخلو
3minfrom
4qablikumbefore youقبل
5sunanunsituationsسنن
6fasīrūthen travelسير
7in
8l-arḍithe earthارض
9fa-unẓurūand seeنظر
10kayfahowكيف
11kānawasكون
12ʿāqibatu(the) endعقب
13l-mukadhibīna(of) the deniersكذب
  • Aisha Bewley

    Whole societies have passed away before your time, so travel about the earth and see the final fate of the deniers.

  • Progressive Muslims

    Many nations have come before you, so roam the Earth and see how the punishment for the liars was.

  • Shabbir Ahmed

    Systems have passed away before you. (Man-made systems before you, and now before your eyes, are there to reflect upon). Do but travel in the land and see the outcome of nations that rejected the Divine Laws.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Practices have passed away before you; so travel in the earth and see how was the final outcome of the deniers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Many nations have come before you, so roam the earth and see how the punishment was for the deniers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Many nations have come before you. So roam the earth and see what the consequence of the liars was.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Precedents have been set for you in the past; roam the earth and note the consequences for the unbelievers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    There have been many dispensations before you; so travel in the land and see what befell those who denied the truth.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Similar situations have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied.

  • Muhammad Asad

    WAYS of life have passed away before your time. Go, then, about the earth and behold what happened in the end to those who gave the lie to the truth:

  • Marmaduke Pickthall

    Systems have passed away before you. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for those who did deny (the messengers).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Many eras have passed before you. Go about, then, in the land and behold the end of those who gave the lie to (the directives and ordinances of Allah).

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    A narration of events, modes of action and examples from ages past serve as evidence for each instance forming a particular case of principle and a signal instance of punishment. Therefore, journey the land you Muslims and pause to think and meditate what you see with your minds’ eyes in order to realize the fatal consequence which united all those who persisted in their intentional assertion of falsehood.

  • Bijan Moeinian

    As to those who turned their back you may see their miserable end for yourselves by traveling on earth

  • Al-Hilali & Khan

    Many similar ways (and mishaps of life) were faced by nations (believers and disbelievers) that have passed away before you (as you have faced in the battle of Uhud), so travel through the earth, and see what was the end of those who disbelieved (in the Oneness of Allâh, and disobeyed Him and His Messengers).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Similar situations came to pass before you, so travel throughout the land and see the fate of the deniers.

  • Taqi Usmani

    Many patterns of behavior have passed before you. So, traverse the land and see what was the fate of those who rejected (the prophets).

  • Abdul Haleem

    God’s ways have operated before your time: travel through the land, and see what was the end of those who disbelieved.

  • Arthur John Arberry

    Divers institutions have passed away before you; journey in the land, and behold how was the end of those that cried lies.

  • E. Henry Palmer

    Incidents have passed before your time, go on then in the earth, and see what was the end of those who called (the prophets) liars.

  • Hamid S. Aziz

    Systems have passed away before your time. Do travel in the earth, and see what was the consequence of those who denied (the prophets or Allah’s guidance).

  • Mahmoud Ghali

    Enactments (Reward for good or punishment for evil) have already passed away before you; so travel in the earth, then look into how was the end of the beliers.

  • George Sale

    There have already been before you examples of punishment of infidels, therefore go through the earth, and behold what hath been the end of those who accuse God's apostles of imposture.

  • Syed Vickar Ahamed

    There were many Ways of Life that have passed away before you: Travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth.

  • Amatul Rahman Omar

    Surely, there have been diverse dispensations before you, so travel in the land and see how evil was the fate of those who cried lies (to the Prophets).

  • Ali Quli Qarai

    Certain precedents have passed before you. So travel over the land and then observe how was the fate of the deniers.