Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And be in prudent fear of the Fire prepared for the false claimers of guidance.

وَاتَّقُوا النَّارَ الَّت۪ٓي اُعِدَّتْ لِلْكَافِر۪ينَۚ
Wattaqoo annaraallatee oAAiddat lilkafireen
#wordmeaningroot
1wa-ittaqūAnd fearوقي
2l-nārathe Fireنور
3allatīwhich
4uʿiddatis preparedعدد
5lil'kāfirīnafor the disbelieversكفر
  • Aisha Bewley

    Have fear of the Fire which has been prepared for the kafirun.

  • Progressive Muslims

    And be aware of the Fire that has been prepared for the rejecters.

  • Shabbir Ahmed

    And guard yourselves and the society against the Fire that has been prepared for the rejecters of the Divine Commandments.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And be in prudent fear of the Fire prepared for the false claimers of guidance.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And be aware of the Fire that has been prepared for the rejecters.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Be aware of the fire that has been prepared for the ingrates.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Beware of the hellfire that awaits the disbelievers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Keep away from the Fire prepared for the infidels;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers.

  • Muhammad Asad

    and beware of the fire which awaits those who deny the truth!

  • Marmaduke Pickthall

    And ward off (from yourselves) the Fire prepared for disbelievers.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And have fear of the Fire which awaits those who deny the Truth.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And save yourselves the Fire especially prepared for those who disobey Allah’s commands.

  • Bijan Moeinian

    And fear the Hellfire which is prepared for the disbelievers (those who disobey God. )

  • Al-Hilali & Khan

    And fear the Fire, which is prepared for the disbelievers.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Fear the Fire, which is prepared for those who reject Faith:

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Guard yourselves against the Fire prepared for the disbelievers.

  • Taqi Usmani

    and fear the Fire that has been prepared for the disbelievers.

  • Abdul Haleem

    beware of the Fire prepared for those who ignore -

  • Arthur John Arberry

    And fear the Fire prepared for the unbelievers,

  • E. Henry Palmer

    fear the fire which is prepared for the unbelievers,

  • Hamid S. Aziz

    Avoid the fire which is prepared for the faithless,

  • Mahmoud Ghali

    And protect yourselves from the Fire that is prepared for the disbelievers.

  • George Sale

    And fear the fire which is prepared for the unbelievers;

  • Syed Vickar Ahamed

    Fear the Fire, prepared for those who reject Faith:

  • Amatul Rahman Omar

    Be on your guard against the Fire which has been prepared for the disbelievers.

  • Ali Quli Qarai

    And beware of the Fire which has been prepared for the faithless,