(And God made it not save as glad tidings for you, and that your hearts might be reassured thereby; and there is no help save from God, the Exalted in Might, the Wise.)
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wamā | And not | |
2 | jaʿalahu | made it | جعل |
3 | l-lahu | Allah | |
4 | illā | except | |
5 | bush'rā | (as) good news | بشر |
6 | lakum | for you | |
7 | walitaṭma-inna | and to reassure | طمن |
8 | qulūbukum | your hearts | قلب |
9 | bihi | with it | |
10 | wamā | And (there is) no | |
11 | l-naṣru | [the] victory | نصر |
12 | illā | except | |
13 | min | from | |
14 | ʿindi | [near] | عند |
15 | l-lahi | Allah | |
16 | l-ʿazīzi | the All-Mighty | عزز |
17 | l-ḥakīmi | the All-Wise | حكم |
Allah only did this for it to be good news for you and so that your hearts might be set at rest by it (help comes from no one but Allah, the Almighty, the All-Wise)
And God did not give this except as good news to you, and so that your hearts may be assured with it. Victory is only from God, the Noble, the Wise.
Allah gave the tiding allegorically only as a message of good cheer for you, and that your hearts might be at rest. Courage and steadfastness are Allah's angels. There is no victory contrary to the Laws of Allah, the Almighty Wise.
(And God made it not save as glad tidings for you, and that your hearts might be reassured thereby; and there is no help save from God, the Exalted in Might, the Wise.)
And God did not give this except as good news to you, and so that your hearts may be assured with it. Victory is only from God, the Noble, the Wise.
God did not give this except as good news to you, and so that your hearts may be assured with it. Victory is only from God, the Noble, the Wise.
GOD thus informs you, in order to give you good news, and to assure your hearts. Victory comes only from GOD, the Almighty, Most Wise.
And God did not do so but as good tidings for you, and to reassure your hearts for victory comes from God alone, the all-mighty and all-wise --
And Allah made it not except as good tidings for you and to reassure your hearts thereby. And victory is not except from Allah, the Exalted in Might, the Wise -
And God ordained this only as a glad tiding for you, and that your hearts should thereby be set at rest - since no succour can come from any save God, the Almighty, the Truly Wise -
Allah ordained this only as a message of good cheer for you, and that thereby your hearts might be at rest - Victory cometh only from Allah, the Mighty, the Wise -
Allah has reminded you of this only as a glad tiding to you and so as to let your hearts be at rest. Help can only come from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.
Such an announcement of Allah’s aid was meant to be cheerful news to raise your spirits and to ease your anguish of a torturing hour and make you rest assured of victory. It should have made you realize that victory and the position of supremacy and superiority are an attribute and an act of Allah, AL- Aziz and AL-Hakim.
God has told you this in order to make you happy and secure. Know that the help does not come but from God; the Most Great, the Most Wise.
Allâh made it not but as a message of good news for you and as an assurance to your hearts. And there is no victory except from Allâh, the All-Mighty, the All-Wise.
Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah. The Exalted, the Wise:
Allah ordained this ˹reinforcement˺ only as good news for you and reassurance for your hearts. And victory comes only from Allah—the Almighty, All-Wise—
And Allah did this solely to make it a good news for you, and so that your hearts may be at rest with it. Otherwise, victory is from none but Allah, the All-Powerful, the All-Wise.
as a message of hope for you to put your hearts at rest- help comes only from God, the Mighty, the Wise-
God wrought this not, save as good tiding to you, and that your hearts might be at rest; help comes only from God the All-mighty, the All-wise;
God only made this as glad tidings for you to comfort your hearts withal, - for victory is but from God, the mighty, the wise;-
Allah ordained this only as glad tidings to comfort your heart withal, for victory comes but from Allah, the Mighty, the Wise -
And in no way has Allah made (this supply) except as good tidings to you and that thereby your hearts may be composed; and in no way does victory (come) except from the Providence of Allah, The Ever-Mighty, The Ever-Wise.
And this God designed only as good tidings for you that your hearts might rest secure: For victory is from God alone, the mighty, the wise.
Allah made it only a message of hope for you, and an assurance to your hearts: And there is no victory except from Allah, the Almighty (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem):
And Allâh meant not this (help by the angels) except as good tidings (of victory) for you, and to set your hearts at ease therewith. There is no real help and victory except from Allâh alone, the All-Mighty, the All-Wise.
Allah did not appoint it but as a good news for you, and to reassure with it your hearts, and victory comes only from Allah, the All-mighty, the All-wise,