Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

(And God made it not save as glad tidings for you, and that your hearts might be reassured thereby; and there is no help save from God, the Exalted in Might, the Wise.)

وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى لَكُمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُمْ بِه۪ۜ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ الْعَز۪يزِ الْحَك۪يمِۙ
Wama jaAAalahu Allahu illabushra lakum walitatma-inna quloobukum bihi wamaannasru illa min AAindi AllahialAAazeezi alhakeem
#wordmeaningroot
1wamāAnd not
2jaʿalahumade itجعل
3l-lahuAllah
4illāexcept
5bush'rā(as) good newsبشر
6lakumfor you
7walitaṭma-innaand to reassureطمن
8qulūbukumyour heartsقلب
9bihiwith it
10wamāAnd (there is) no
11l-naṣru[the] victoryنصر
12illāexcept
13minfrom
14ʿindi[near]عند
15l-lahiAllah
16l-ʿazīzithe All-Mightyعزز
17l-ḥakīmithe All-Wiseحكم
  • Aisha Bewley

    Allah only did this for it to be good news for you and so that your hearts might be set at rest by it (help comes from no one but Allah, the Almighty, the All-Wise)

  • Progressive Muslims

    And God did not give this except as good news to you, and so that your hearts may be assured with it. Victory is only from God, the Noble, the Wise.

  • Shabbir Ahmed

    Allah gave the tiding allegorically only as a message of good cheer for you, and that your hearts might be at rest. Courage and steadfastness are Allah's angels. There is no victory contrary to the Laws of Allah, the Almighty Wise.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    (And God made it not save as glad tidings for you, and that your hearts might be reassured thereby; and there is no help save from God, the Exalted in Might, the Wise.)

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And God did not give this except as good news to you, and so that your hearts may be assured with it. Victory is only from God, the Noble, the Wise.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God did not give this except as good news to you, and so that your hearts may be assured with it. Victory is only from God, the Noble, the Wise.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD thus informs you, in order to give you good news, and to assure your hearts. Victory comes only from GOD, the Almighty, Most Wise.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And God did not do so but as good tidings for you, and to reassure your hearts for victory comes from God alone, the all-mighty and all-wise --

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And Allah made it not except as good tidings for you and to reassure your hearts thereby. And victory is not except from Allah, the Exalted in Might, the Wise -

  • Muhammad Asad

    And God ordained this only as a glad tiding for you, and that your hearts should thereby be set at rest - since no succour can come from any save God, the Almighty, the Truly Wise -

  • Marmaduke Pickthall

    Allah ordained this only as a message of good cheer for you, and that thereby your hearts might be at rest - Victory cometh only from Allah, the Mighty, the Wise -

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah has reminded you of this only as a glad tiding to you and so as to let your hearts be at rest. Help can only come from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Such an announcement of Allah’s aid was meant to be cheerful news to raise your spirits and to ease your anguish of a torturing hour and make you rest assured of victory. It should have made you realize that victory and the position of supremacy and superiority are an attribute and an act of Allah, AL- Aziz and AL-Hakim.

  • Bijan Moeinian

    God has told you this in order to make you happy and secure. Know that the help does not come but from God; the Most Great, the Most Wise.

  • Al-Hilali & Khan

    Allâh made it not but as a message of good news for you and as an assurance to your hearts. And there is no victory except from Allâh, the All-Mighty, the All-Wise.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah. The Exalted, the Wise:

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Allah ordained this ˹reinforcement˺ only as good news for you and reassurance for your hearts. And victory comes only from Allah—the Almighty, All-Wise—

  • Taqi Usmani

    And Allah did this solely to make it a good news for you, and so that your hearts may be at rest with it. Otherwise, victory is from none but Allah, the All-Powerful, the All-Wise.

  • Abdul Haleem

    as a message of hope for you to put your hearts at rest- help comes only from God, the Mighty, the Wise-

  • Arthur John Arberry

    God wrought this not, save as good tiding to you, and that your hearts might be at rest; help comes only from God the All-mighty, the All-wise;

  • E. Henry Palmer

    God only made this as glad tidings for you to comfort your hearts withal, - for victory is but from God, the mighty, the wise;-

  • Hamid S. Aziz

    Allah ordained this only as glad tidings to comfort your heart withal, for victory comes but from Allah, the Mighty, the Wise -

  • Mahmoud Ghali

    And in no way has Allah made (this supply) except as good tidings to you and that thereby your hearts may be composed; and in no way does victory (come) except from the Providence of Allah, The Ever-Mighty, The Ever-Wise.

  • George Sale

    And this God designed only as good tidings for you that your hearts might rest secure: For victory is from God alone, the mighty, the wise.

  • Syed Vickar Ahamed

    Allah made it only a message of hope for you, and an assurance to your hearts: And there is no victory except from Allah, the Almighty (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem):

  • Amatul Rahman Omar

    And Allâh meant not this (help by the angels) except as good tidings (of victory) for you, and to set your hearts at ease therewith. There is no real help and victory except from Allâh alone, the All-Mighty, the All-Wise.

  • Ali Quli Qarai

    Allah did not appoint it but as a good news for you, and to reassure with it your hearts, and victory comes only from Allah, the All-mighty, the All-wise,