We recite to thee from the report of Moses and Pharaoh with the truth for people who believe.
We recite to you with truth some news of Musa and Pharaoh for people who have iman.
We recite to you from the news of Moses and Pharaoh with truth, for a people who believe.
We narrate to you some history of Moses and Pharaoh, setting forth the Truth for the benefit of those who will believe.
We recite to thee from the report of Moses and Pharaoh with the truth for people who believe.
We recite to you from the news of Moses and Pharaoh with fact, for a people who believe.
We recite to you from the news of Moses and Pharaoh with truth, for a people who acknowledge.
We recite to you herein some history of Moses and Pharaoh, truthfully, for the benefit of people who believe.
We narrate to you from the history of Moses and Pharaoh in all verity, for those who believe.
We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe.
We convey unto thee some of the story of Moses and Pharaoh, setting forth the truth for people who will believe.
We narrate unto thee (somewhat) of the story of Moses and Pharaoh with truth, for folk who believe.
We recount to you with truth some parts of the story of Moses and Pharaoh* for the benefit of those who believe.*
Here, We narrate to you O Muhammad in truth some information relative to Mussa and Pharaoh to relate it to the people whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues.
I (God) am going to recite to you believers a little bit of the true story of Moses and Pharaoh.
We recite to you some of the news of Mûsâ (Moses) and Fir‘aun (Pharaoh) in truth, for a people who believe (in this Qur’ân, and in the Oneness of Allâh).
We rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth, for people who believe.
We narrate to you ˹O Prophet˺ part of the story of Moses and Pharaoh in truth for people who believe.
We recite to you a part of the story of Mūsā and Pharaoh with truth for a people who believe.
We recount to you part of the story of Moses and Pharaoh, setting out the truth for people who believe.
We will recite to thee something of the tiding of Moses and Pharaoh truthfully, for a people who believe.
we recite to thee from the history of Moses and Pharaoh in truth unto a people who believe.
28:2. These are the verses of the Book (Scripture) that clarifies.
We recite to you (something) of the tiding of Mûsa (Moses) and Firaawn (Pharaoh) with the Truth, for a people who believe.
We will dictate unto thee, O Mohammed, some parts of the history of Moses and Pharaoh, with truth; for the sake of people who believe.
We recite (and restate) to you with truth a part of the story of Musa (Moses) and Firon (Pharaoh), for people who believe.
We recount to you (a portion) of the true account of Moses and Pharaoh with all accuracy for the benefit of the people who would believe.
We relate to you truly some of the account of Moses and Pharaoh for a people who have faith.