Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

The lawbreakers are in error and insanity!

اِنَّ الْمُجْرِم۪ينَ ف۪ي ضَلَالٍ وَسُعُرٍۢ
Inna almujrimeena fee dalalinwasuAAur
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2l-muj'rimīnathe criminalsجرم
3(are) in
4ḍalālinan errorضلل
5wasuʿurinand madnessسعر
  • Aisha Bewley

    The evildoers are indeed misguided and insane

  • Progressive Muslims

    The criminals are in error and will burn.

  • Shabbir Ahmed

    The violators of human rights are in grave error and loss.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The lawbreakers are in error and insanity!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The criminals are in error and will burn.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The criminals are in error and will burn.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Certainly, the guilty are astray, and will end up in Hell.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Surely the sinners are misguided and insane.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, the criminals are in error and madness.

  • Muhammad Asad

    for, behold, those who are lost in sin were sunk in error and folly!

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! the guilty are in error and madness.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    The evil-doers are victims of error and madness.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    In effect the wicked, given to sin, are embodied with bewildered souls and unsound minds.

  • Bijan Moeinian

    The wicked people who have chosen the wrong path will be chained and dragged into Hell.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals) are in error (in this world) and will burn (in the Hell-fire in the Hereafter).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, the wicked are ˹entrenched˺ in misguidance, and ˹are bound for˺ blazes.

  • Taqi Usmani

    Surely the guilty ones are in error and madness.

  • Abdul Haleem

    truly the wicked are misguided and quite insane––

  • Arthur John Arberry

    Surely the sinners are in error and insanity!

  • E. Henry Palmer

    Verily, the sinners are in error and excitement.

  • Hamid S. Aziz

    Surely it is the guilty who are in error and madness.

  • Mahmoud Ghali

    Surely the criminals are in error and insanity!

  • George Sale

    Verily the wicked wander in error, and shall be tormented hereafter in burning flames.

  • Syed Vickar Ahamed

    Truly, those in sin are the ones straying in mind, and mad.

  • Amatul Rahman Omar

    Surely, the guilty are (involved) in clear error and (suffering from) insanity.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed the guilty are in error and madness.