Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And there has come to them of reports that wherein is deterrence:

وَلَقَدْ جَٓاءَهُمْ مِنَ الْاَنْـبَٓاءِ مَا ف۪يهِ مُزْدَجَرٌۙ
Walaqad jaahum mina al-anba-i mafeehi muzdajar
#wordmeaningroot
1walaqadAnd certainly
2jāahumhas come to themجيا
3minaof
4l-anbāithe informationنبا
5wherein
6fīhiwherein
7muz'dajarun(is) deterrenceزجر
  • Aisha Bewley

    News has come to them which contains a threat:

  • Progressive Muslims

    While the news had come to them in which there was sufficient warning.

  • Shabbir Ahmed

    And indeed, there has come unto them news sufficient to deter them from arrogance.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And there has come to them of reports that wherein is deterrence:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    While the news had come to them in which there was sufficient warning.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    While the news had come to them in which there was sufficient warning.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Sufficient warnings have been delivered to alert them.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Messages deterring them from evil had come to them,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And there has already come to them of information that in which there is deterrence -

  • Muhammad Asad

    And withal, there has come unto them many a tiding that should have restrained :

  • Marmaduke Pickthall

    And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Surely there came to them narratives (of the ancient nations) that should suffice to deter (them from transgression),

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    In fact they have received narratives of the fate of those who denied Allah; narratives instructive and informative enough to induce them to reject the path of falsehood and recourse to the path of safety and righteousness.

  • Bijan Moeinian

    The disbelievers have heard about the other prophets and it is easy for them to cross check the truth.

  • Al-Hilali & Khan

    And indeed there has come to them news (in this Qur’ân) wherein there is (enough warning) to check (them from evil),

  • Abdullah Yusuf Ali

    There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    even though the stories ˹of destroyed nations˺ that have already come to them are a sufficient deterrent.

  • Taqi Usmani

    And there has come to them as much news (of the earlier communities) as it is enough to deter,

  • Abdul Haleem

    although warning tales that should have restrained them have come down to them––

  • Arthur John Arberry

    And there have come to them such tidings as contain a deterrent --

  • E. Henry Palmer

    There has come to them some information with restraint in it -

  • Hamid S. Aziz

    And certainly some narratives have come to them wherein is a deterrent,

  • Mahmoud Ghali

    And indeed there have already come to them such tidings wherein there is a scaring.

  • George Sale

    And now hath a message come unto them, wherein is a determent from obstinate infidelity;

  • Syed Vickar Ahamed

    And indeed there have already come to them, recitations in which there is (enough) warning

  • Amatul Rahman Omar

    And certainly there has already come to them the important accounts (concerning the fate of the ancients) in which there is provision of abstaining (from obstinately following the wrong course).

  • Ali Quli Qarai

    There have already come to them reports containing admonishment,