Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“We are sending the she-camel as a means of denial for them; so watch thou them and be thou steadfast.

اِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْۘ
Inna mursiloo annaqatifitnatan lahum fartaqibhum wastabir
#wordmeaningroot
1innāIndeed, We
2mur'silū(are) sendingرسل
3l-nāqatithe she-camelنوق
4fit'natan(as) a trialفتن
5lahumfor them
6fa-ir'taqib'humso watch themرقب
7wa-iṣ'ṭabirand be patientصبر
  • Aisha Bewley

    We will send the she-camel as a trial for them. Just keep a watchful eye on them and be steadfast.

  • Progressive Muslims

    We are sending the camel as a test for them. So observe them and be patient.

  • Shabbir Ahmed

    Behold, We are sending the she-camel as a test for them. So watch them (O Saleh) and hold yourself in patience.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “We are sending the she-camel as a means of denial for them; so watch thou them and be thou steadfast.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We are sending the camel as a test for them. So watch them and be patient.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We are sending the camel as a test for them. So observe them and be patient.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We are sending the camel as a test for them. Watch them and be patient.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We shall send the she-camel to try them. So watch them, and be constant.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient.

  • Muhammad Asad

    Behold, We are letting loose this she-camel as a test for them; and thou but watch them, and contain thyself in patience.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We shall send the she-camel as a trial for them; so watch their end with patience.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "We are sending the she -camel as a trial to prove their wickedness". "And so keep them in view in order to observe their action, and have patience."

  • Bijan Moeinian

    "Tomorrow we will send a camel to try their obedience with. Watch their behavior with patience."

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, We are sending the she-camel as a test for them. So watch them , and be patient!

  • Abdullah Yusuf Ali

    For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We are sending the she-camel as a test for them. So watch them ˹closely˺, and have patience.

  • Taqi Usmani

    We are going to send the she-camel as a trial for them; so watch them (O SāliH,) and keep patience,

  • Abdul Haleem

    for We shall send them a she-camel to test them: so watch them and be patient.

  • Arthur John Arberry

    They shall send the She-camel as a trial for them; so watch thou them and keep patience.

  • E. Henry Palmer

    'Verily, we are about to send the she-camel as a trial for them, then watch them and have patience!

  • Hamid S. Aziz

    Surely We shall send them the she-camel as a trial; therefore, watch them and have patience.

  • Mahmoud Ghali

    Surely We are sending the she-camel as a temptation for them; so be on the watch for them and constantly (endure) patiently.

  • George Sale

    For We will surely send the she-camel for a trial of them; and do thou observe them, and bear their insults with patience:

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily, We will send the she-camel by the way of trial for them. So watch them, (O Sálih) and keep yourself in patience!

  • Amatul Rahman Omar

    `We, in order to distinguish the good from the bad of them, are going to send a she-camel (in a state that she is not to be interfered with, in anyway). Therefore, wait (till their end comes), and patiently persevere (against their insults).

  • Ali Quli Qarai

    We are sending the She-camel as a trial for them; so watch them and be steadfast.