Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then opened We the gates of heaven with water pouring,

فَفَتَحْنَٓا اَبْوَابَ السَّمَٓاءِ بِمَٓاءٍ مُنْهَمِرٍۘ
Fafatahna abwaba assama-ibima-in munhamir
#wordmeaningroot
1fafataḥnāSo We openedفتح
2abwāba(the) gatesبوب
3l-samāi(of) heavenسمو
4bimāinwith waterموه
5mun'hamirinpouring downهمر
  • Aisha Bewley

    So We opened the gates of heaven with torrential water

  • Progressive Muslims

    So We opened the gates of the sky with pouring water.

  • Shabbir Ahmed

    And so, We opened the gates of the heaven pouring down torrents of water.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then opened We the gates of heaven with water pouring,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So We opened the gates of the sky with pouring water.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So We opened the gates of the sky with pouring water.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We then opened the gates of the sky, pouring water.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And We opened up the flood gates of the sky with water pouring down in torrents,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down

  • Muhammad Asad

    And so We caused the gates of heaven to open with water pouring down in torrents,

  • Marmaduke Pickthall

    Then opened We the gates of heaven with pouring water

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Thereupon We opened the gates of the sky for water to pour down,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    We opened the gates of heaven and poured down copious, impetuous and torrential rain sufficient to deluge the world.

  • Bijan Moeinian

    So I (God) opened the gates of the sky and poured down the water.

  • Al-Hilali & Khan

    So We opened the gates of the heaven with water pouring forth.

  • Abdullah Yusuf Ali

    So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So We opened the gates of the sky with pouring rain,

  • Taqi Usmani

    So We opened the gates of the sky with water pouring forth profusely,

  • Abdul Haleem

    So We opened the gates of the sky with torrential water,

  • Arthur John Arberry

    Then We opened the gates of heaven unto water torrential,

  • E. Henry Palmer

    And we opened the gates of heaven with water pouring down!

  • Hamid S. Aziz

    So We opened the gates of heaven with water pouring forth

  • Mahmoud Ghali

    Then We opened the gates of the heaven to torrential water,

  • George Sale

    So We opened the gates of heaven, with water pouring down,

  • Syed Vickar Ahamed

    So, We opened the gates of heaven, with water pouring forth.

  • Amatul Rahman Omar

    Thereupon We opened the gates of the clouds and allowed water to pour down in torrents.

  • Ali Quli Qarai

    Then We opened the gates of the sky with pouring waters,