Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

But Pharaoh opposed the Messenger, so We seized him with a calamitous grip.

فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَاَخَذْنَاهُ اَخْذاً وَب۪يلاً
FaAAasa firAAawnu arrasoolafaakhathnahu akhthan wabeela
#wordmeaningroot
1faʿaṣāBut disobeyedعصي
2fir'ʿawnuFiraun
3l-rasūlathe Messengerرسل
4fa-akhadhnāhuso We seized himاخذ
5akhdhan(with) a seizureاخذ
6wabīlanruinousوبل
  • Aisha Bewley

    But Pharaoh disobeyed the Messenger, so We seized him with terrible severity.

  • Progressive Muslims

    But Pharaoh disobeyed the messenger, so We took him in a severe manner.

  • Shabbir Ahmed

    But Pharaoh rebelled against the Messenger, whereupon We seized him with a calamitous seizing.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    But Pharaoh opposed the Messenger, so We seized him with a calamitous grip.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    But Pharaoh disobeyed the messenger, so We took him in a severe manner.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    But Pharaoh disobeyed the messenger, so We took him in a severe manner.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Pharaoh disobeyed the messenger and, consequently, we punished him severely.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But the Pharaoh disobeyed the apostle; so We seized him with a grievous punishment.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure.

  • Muhammad Asad

    and Pharaoh rebelled against the apostle, whereupon We took him to task with a crushing grip.

  • Marmaduke Pickthall

    But Pharaoh rebelled against the messenger, whereupon We seized him with no gentle grip.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    But Pharaoh disobeyed Our Messenger, so We seized him with a terrible seizing.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But Pharaoh disobeyed the Messenger and so he came within the measure of Our wrath which spoke thunder and We subverted him, ruined him and brought him to nought.

  • Bijan Moeinian

    Pharaoh disobeyed My messenger; so He was subjected to the most sever punishment.

  • Al-Hilali & Khan

    But Fir‘aun (Pharaoh) disobeyed the Messenger ; so We seized him with a severe punishment.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a stern grip.

  • Taqi Usmani

    Then, Fir‘aun disobeyed the messenger; so We seized him with a severe seizure.

  • Abdul Haleem

    but Pharaoh disobeyed the messenger and so We inflicted a heavy punishment on him.

  • Arthur John Arberry

    but Pharaoh rebelled against the Messenger, so We seized him remorselessly.

  • E. Henry Palmer

    But Pharaoh rebelled against the apostle, and we seized him with an overpowering punishment.

  • Hamid S. Aziz

    But Pharaoh disobeyed the Messenger, so We seized him with a violent grip.

  • Mahmoud Ghali

    Yet Firaawn disobeyed the Messenger, so We took him (away) a baneful (The root of the Arabic word implies death by droning) taking,

  • George Sale

    But Pharaoh was disobedient unto the apostle; wherefore We chastised him with a heavy chastisement.

  • Syed Vickar Ahamed

    But Firon (Pharaoh) did not obey the messenger; So We seized him with a stiff punishment.

  • Amatul Rahman Omar

    But Pharaoh disobeyed the Messenger so We seized him with a terrible punishment (so all of you be on your guard against such an attitude!)

  • Ali Quli Qarai

    But Pharaoh disobeyed the apostle; so We seized him with a terrible seizing.