Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then in what narration after it will they believe?

فَبِاَيِّ حَد۪يثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
Fabi-ayyi hadeethin baAAdahuyu/minoon
#wordmeaningroot
1fabi-ayyiThen in what
2ḥadīthinstatementحدث
3baʿdahuafter itبعد
4yu'minūnawill they believeامن
  • Aisha Bewley

    In what discourse after this, then, will they have iman?

  • Progressive Muslims

    So in what words after this will they believe

  • Shabbir Ahmed

    In what Hadith, after this, will they believe?

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then in what narration after it will they believe?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So in what narrative, after it, will they believe?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So in what hadith after it will they acknowledge?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Which Hadith, other than this, do they uphold?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    In what other lore after this will they then believe?

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then in what statement after the Qur'an will they believe?

  • Muhammad Asad

    In what other tiding, then, will they, after this, believe?

  • Marmaduke Pickthall

    In what statement, after this, will they believe?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    In what discourse after this (Qur'an) will they, then, believe?

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    What then will convince them if this Quran does not.

  • Bijan Moeinian

    Which message other than the one in Qur’an will they believe in?

  • Al-Hilali & Khan

    Then in what statement after this (the Qur’ân) will they believe?

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then what Message, after that, will they believe in?

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So what message after this ˹Quran˺ would they believe in?

  • Taqi Usmani

    Now, in which discourse, after this, will they believe?

  • Abdul Haleem

    In what revelation, after this, will they believe?

  • Arthur John Arberry

    In what discourse after this will they believe?

  • E. Henry Palmer

    And in what new discourse after it will they believe?

  • Hamid S. Aziz

    In what announcement, then, after this, will they believe?

  • Mahmoud Ghali

    So, in whichever discourse after (this) do they believe?

  • George Sale

    In what new revelation will they believe, after this?

  • Syed Vickar Ahamed

    Then, in what Message, after that (warning) will they believe?

  • Amatul Rahman Omar

    Look! in what other revelation will they believe after this (when they have refused to accept such an infallible Book as this Qur'ân).

  • Ali Quli Qarai

    So what discourse will they believe after this?