Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And when it is said to them: “Be lowly,” they are not lowly.

وَاِذَا ق۪يلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
Wa-itha qeela lahumu irkaAAoo layarkaAAoon
#wordmeaningroot
1wa-idhāAnd when
2qīlait is saidقول
3lahumuto them
4ir'kaʿūBowركع
5not
6yarkaʿūnathey bowركع
  • Aisha Bewley

    When they are told to bow, they do not bow.

  • Progressive Muslims

    And when they are told to kneel, they do not kneel.

  • Shabbir Ahmed

    And now when they are told, "Bow down", they bow not down! (They do not submit to Divine Commands).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when it is said to them: “Be lowly,” they are not lowly.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And when they are told to kneel, they do not kneel.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When they are told to kneel, they do not kneel.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    When they are told, "Bow down," they do not bow down.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    When it is said to them: "Bow in homage, " they do not bow.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And when it is said to them, "Bow ," they do not bow.

  • Muhammad Asad

    and when they are told, "Bow down ", do not bow down:

  • Marmaduke Pickthall

    When it is said unto them: Bow down, they bow not down!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    When it is said to them: "Bow down (before Allah)," they do not bow down.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    When told to engage in the act of worship and to humble themselves to Allah and bow down to Him in adoration, they refuse.

  • Bijan Moeinian

    Who did not obey their Lord and did not bow down to Him as a sign of respect and worship.

  • Al-Hilali & Khan

    And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" They bow not down (offer not their prayers).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    When it is said to them, "Bow down ˹before Allah," they do not bow.

  • Taqi Usmani

    And when it is said to them, "Bow down (i.e. submit to Allah’s commands)", they do not bow down.

  • Abdul Haleem

    When they are told, ‘Bow down in prayer,’ they do not do so.

  • Arthur John Arberry

    When it is said to them, 'Prostrate yourselves!' they prostrate not.

  • E. Henry Palmer

    And when it is said to them bow down, they bow not down.

  • Hamid S. Aziz

    And when it is said to them, "Bow down (in humility), they bow not.

  • Mahmoud Ghali

    And when it is said to them, "Bow down!" They do not bow down.

  • George Sale

    And when it is said unto them, bow down; they do not bow down.

  • Syed Vickar Ahamed

    And when it is said to them, "Bow yourselves (in Islam)!" They do not do so.

  • Amatul Rahman Omar

    When it is said to them, `Bow down (before your Lord)!' they bow not down.

  • Ali Quli Qarai

    When they are told, ‘Bow down,’ they do not bow down!