Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And those who act upon the purity.

وَالَّذ۪ينَ هُمْ لِلزَّكٰوةِ فَاعِلُونَۙ
Wallatheena hum lizzakatifaAAiloon
1wa-alladhīnaThose who
3lilzzakatiof purification worksزكو
4fāʿilūna(are) doersفعل
  • Aisha Bewley

    those who pay zakat;

  • Progressive Muslims

    And they are active towards betterment.

  • Shabbir Ahmed

    They are the setters up of the Just Economic Order of ZAKAT (in which wealth circulates in the society and nourishes every individual).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And those who act upon the purity.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they are active towards purification.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They are active towards betterment.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And they give their obligatory charity (Zakat).

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Who strive for betterment;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they who are observant of zakah

  • Muhammad Asad

    and who are intent on inner purity;

  • Marmaduke Pickthall

    And who are payers of the poor-due;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    who observe Zakah;*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Who perform the religious duty of giving Zakat (alms) with the sympathetic feeling toward the poor and their due.

  • Bijan Moeinian

    The believers are those who devote a prescribed part of their income to charity.

  • Al-Hilali & Khan

    And those who pay the Zakât.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Who are active in deeds of charity;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    those who pay alms-tax;

  • Taqi Usmani

    and who are performers of Zakāh,

  • Abdul Haleem

    who pay the prescribed alms,

  • Arthur John Arberry

    and at almsgiving are active

  • E. Henry Palmer

    and who in almsgiving are active.

  • Hamid S. Aziz

    And who shun vain talk,

  • Mahmoud Ghali

    And the ones who at giving the Zakat (i. e., paying the poor-dues) are active. (Literally: are performers)

  • George Sale

    and who are doers of alms-deeds;

  • Syed Vickar Ahamed

    And those who are give (the due) charity;

  • Amatul Rahman Omar

    And who act conscientiously for the sake of purity (and regularly present the Zakât),

  • Ali Quli Qarai

    who carry out their zakāt,