Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“There is only our life of this world: we die, and we live; and we will not be raised up.

اِنْ هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوث۪ينَۖ
In hiya illa hayatunaaddunya namootu wanahya wamanahnu bimabAAootheen
#wordmeaningroot
1inNot
2hiyait
3illā(is) but
4ḥayātunāour lifeحيي
5l-dun'yā(of) the worldدنو
6namūtuwe dieموت
7wanaḥyāand we liveحيي
8wamāand not
9naḥnuwe
10bimabʿūthīna(will be) resurrectedبعث
  • Aisha Bewley

    What is there but our life in this world? We die and we live and we will not be raised again.

  • Progressive Muslims

    "There is nothing but our worldly life, we die and we live, and we will not be resurrected. "

  • Shabbir Ahmed

    There is nothing but our life of this world. We die and we live, and we shall not be raised again. (We see people dying and children being born every day).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “There is only our life of this world: we die, and we live; and we will not be raised up.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "There is nothing but our worldly life, we die and we live, and we will not be resurrected."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "There is nothing but our worldly life, we die and we live, and we will not be resurrected."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "We only live this life - we live and die - and we will never be resurrected.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    There is only the life of this world: We die and we live: there is no rising from the dead for us.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Life is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.

  • Muhammad Asad

    There is no life beyond our life in this world: we die and we live , and we shall never be raised from the dead!

  • Marmaduke Pickthall

    There is naught but our life of the world; we die and we live, and we shall not be raised (again).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    There is no other life than the life of the world. We shall live here and here shall we die; and we are not going to be raised again.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "In fact", they said, "there is only this present life. We die and as the grass upon the earth shall our posterity be, they shall also die and their posterity shall live until time does away with life and reduces this world to a useless form, and all time shall appear but short time but indeed as no time and never shall we be resurrected."

  • Bijan Moeinian

    "You only live once and then die. You will not be resurrected."

  • Al-Hilali & Khan

    "There is nothing but our life of this world! We die and we live! And we are not going to be resurrected!

  • Abdullah Yusuf Ali

    "There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    There is nothing beyond our worldly life. We die, others are born, and none will be resurrected.

  • Taqi Usmani

    There is nothing but our worldly life. We die and we live, and we are not to be raised again.

  • Abdul Haleem

    There is only the life of this world: we die, we live, but we will never be resurrected.

  • Arthur John Arberry

    There is nothing but our present life; we die, and we live, and we shall not be raised up.

  • E. Henry Palmer

    there is only our life in the world! We die and we live, and we shall not be raised!

  • Hamid S. Aziz

    "Be gone, be gone, with that which you are promised (or it is far-fetched).

  • Mahmoud Ghali

    Decidedly there is nothing except our present life. (Literally: the lowly life, i.e., the life of this word) We die and we live, and in no way will we be made to rise again.

  • George Sale

    There is no other life besides our present life: We die, and we live; and we shall not be raised again.

  • Syed Vickar Ahamed

    "There is nothing except our life in this world! We shall die and (now) we live! And we shall never be raised up again!

  • Amatul Rahman Omar

    `There is no life beyond our present life. (It is here) we die and (here) we live, and we shall not at all be raised up (to life again, so that there awaits us no Resurrection).

  • Ali Quli Qarai

    There is nothing but the life of this world: we live and we die, and we shall not be resurrected.