Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And if you obey a mortal like yourselves, you will then be the losers.

وَلَئِنْ اَطَعْتُمْ بَشَراً مِثْلَكُمْ اِنَّكُمْ اِذاً لَخَاسِرُونَ
Wala-in ataAAtum basharan mithlakuminnakum ithan lakhasiroon
#wordmeaningroot
1wala-inAnd surely if
2aṭaʿtumyou obeyطوع
3basharana manبشر
4mith'lakumlike youمثل
5innakumindeed, you
6idhanthen
7lakhāsirūnasurely (will be) losersخسر
  • Aisha Bewley

    If you were to obey a human being like yourselves, you would, in that case, definitely be the losers.

  • Progressive Muslims

    "And if you obey a human like you, then you will indeed be losers. "

  • Shabbir Ahmed

    And indeed, if you obey a mortal like yourselves, you will surely be the losers!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And if you obey a mortal like yourselves, you will then be the losers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And if you obey a human being like you, then you will indeed be losers."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "If you obey a human like you, then you will indeed be losers."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "If you obey a human being like you, then you are really losers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So if you follow a man like yourself you will certainly be doomed.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.

  • Muhammad Asad

    and, indeed, if you pay heed to a mortal like your­selves, you will surely be the losers!

  • Marmaduke Pickthall

    If ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely would be losers.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    If you were to obey a human being like yourselves, you will certainly be losers.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "And", they added, "should you follow a man like yourselves your hopes shall be doomed to disappointment and you will he great losers. "

  • Bijan Moeinian

    "If you obey a human being like yourselves, you will be nothing but a bunch of the losers. "

  • Al-Hilali & Khan

    "If you were to obey a human being like yourselves, then verily you indeed would be losers.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And if you ˹ever˺ obey a human like yourselves, then you would certainly be losers.

  • Taqi Usmani

    If you obey a human like yourselves, then you will be absolute losers.

  • Abdul Haleem

    and you will really be losers if you obey a mortal like yourselves.

  • Arthur John Arberry

    If you obey a mortal like yourselves, then you will be losers.

  • E. Henry Palmer

    and drinks of what ye drink; and if ye obey a mortal like yourselves, verily, ye will then be surely losers!

  • Hamid S. Aziz

    Said the chiefs of the people who disbelieved, and denied the meeting in the Hereafter, and to whom We gave enjoyment in the life of this world, "This is only a mortal like yourselves, who eats of what you eat, and drinks of what you drink;

  • Mahmoud Ghali

    And indeed in case you obey a mortal like yourselves, lo, surely you will indeed be the losers.

  • George Sale

    And if ye obey a man like unto your selves, ye will surely be sufferers.

  • Syed Vickar Ahamed

    "If you obey a man like yourselves, then verily it is certain that you will be lost.

  • Amatul Rahman Omar

    `And, surely, if you obey a human being like yourselves you will then be the losers indeed.

  • Ali Quli Qarai

    If you obey a human being like yourselves, you will indeed be losers.