Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

In that are proofs; and We are testing.

اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ وَاِنْ كُنَّا لَمُبْتَل۪ينَ
Inna fee thalika laayatinwa-in kunna lamubtaleen
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2in
3dhālikathat
4laāyātinsurely (are) Signsايي
5wa-inand indeed
6kunnāWe areكون
7lamub'talīnasurely testingبلو
  • Aisha Bewley

    There are Signs in that. We are always putting people to the test.

  • Progressive Muslims

    In this are signs, and We will always test.

  • Shabbir Ahmed

    Behold, herein are Messages indeed, for Our Law keeps testing nations (for viability).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    In that are proofs; and We are testing.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    In this are signs, and We will always test.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    In this are signs, and We will always test.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    These should provide sufficient proofs for you. We will certainly put you to the test.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    There were surely signs in this; We will surely put you to the test.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing .

  • Muhammad Asad

    In this , behold, there are messages indeed : for, verily, We always put to a test.

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    There are great Signs in this story;* and surely We do put people to test.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    These are tokens signalizing Allah's Omnipotence and Authority and We have always been testing people for their true belief and inclination.

  • Bijan Moeinian

    This (drowning of the wicked people) should serve you as an example. I always put people to the test (and Noah’s people are not the last ones as claimed in the existing Bible. See Genesis 9:11.)

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, in this , there are indeed Ayât (proofs, evidence, lessons, signs, etc. for men to understand), for sure We are ever putting (men) to the test.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Surely in this are lessons. And We ˹always˺ put ˹people˺ to the test.

  • Taqi Usmani

    Surely, there are signs in it, and We do always test (people).

  • Abdul Haleem

    There are signs in all this: We have always put to the test.

  • Arthur John Arberry

    Surely in that are signs, and surely We put to the test.

  • E. Henry Palmer

    Verily, in that is a sign, and, verily, we were trying them.

  • Hamid S. Aziz

    "And say, 'My Lord! Cause me to land on a blessed landing place, for you are the best of all who bring to land. '"

  • Mahmoud Ghali

    Surely in that are indeed signs, and decidedly We are (always) indeed trying (mankind).

  • George Sale

    Verily herein were signs of our omnipotence; and We proved mankind thereby.

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely, in this, there are Signs (from Us for men to understand: And so) do We try (them).

  • Amatul Rahman Omar

    Verily, this (account of Noah) is full of (many) signs. Surely, thus do We reveal the hidden truth (about the people and We did try the people of Noah).

  • Ali Quli Qarai

    There are indeed signs in this; and indeed We have been testing.