“Thought you that We only created you for amusement, and that to Us you would not be returned?”
Did you suppose that We created you for amusement and that you would not return to Us?’
"Did you think that We have created you without purpose, and that you would not return to Us"
Do you think that We have created you without purpose, and that you will not be brought before Us?"
“Thought you that We only created you for amusement, and that to Us you would not be returned?”
"Didyou think that We have created you without purpose, and that you would not return to Us?"
"Did you think that We have created you without purpose, and that you would not return to Us?"
"Did you think that we created you in vain; that you were not to be returned to us?"
Do you think We created you for nothing, and that you will not return to Us?"
Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"
Did you, then, think that We created you in mere idle play, and that you would not have to return to Us?"
Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us?
Did you imagine that We created you without any purpose, and that you will not be brought back to Us?"
"Did you honesty think that We created you and brought you in the world below purposelessly or just for fun and that you would not be brought back to Us when there is much to answer for!"
"Did you really believe that I have created you in vain (with no mission to accomplish) and that you will not be brought back to Me (to present your accomplishments)?"
"Did you think that We had created you in play (without any purpose), and that you would not be brought back to Us?"
"Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?"
Did you then think that We had created you without purpose, and that you would never be returned to Us?"
So did you think that We created you for nothing, and that you will not be brought back to Us?"
Did you think We had created you in vain, and that you would not be brought back to Us?’
What, did you think that We created you only for sport, and that you would not be returned to Us?'
Did ye then reckon that we created you for sport, and that to us ye would not return?'
He will say, "You have only tarried a little, if you but knew.
Did you then reckon that We created you only for sport and that you would not be returned to Us?"
Did ye think that we had created you in sport, and that ye should not be brought again before us?
"Then did you think that We had created you for a joke, and that you will not be brought back to Us?"
`Did you then think that We had created you without purpose and that you would not be brought back to Us?'
Did you suppose that We created you aimlessly, and that you will not be brought back to Us?’