Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

It is they who are the heirs,

اُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَۙ
Ola-ika humu alwarithoon
#wordmeaningroot
1ulāikaThose
2humu[they]
3l-wārithūna(are) the inheritorsورث
  • Aisha Bewley

    such people are the inheritors

  • Progressive Muslims

    These are the inheritors.

  • Shabbir Ahmed

    It is they who shall be the inheritors.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    It is they who are the heirs,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    These are the inheritors.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    These are the inheritors.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Such are the inheritors.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    These are the real gainers,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Those are the inheritors

  • Muhammad Asad

    It is they, they who shall be the inheritors

  • Marmaduke Pickthall

    These are the heirs

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Such are the inheritors

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Such persons are the inheritors of Allah's mercy and blessings here and Hereafter.

  • Bijan Moeinian

    The believers are the inheritors.

  • Al-Hilali & Khan

    These are indeed the inheritors

  • Abdullah Yusuf Ali

    These will be the heirs,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    These are the ones who will be awarded

  • Taqi Usmani

    Those are the inheritors

  • Abdul Haleem

    will rightly be given

  • Arthur John Arberry

    Those are the inheritors

  • E. Henry Palmer

    these are the heirs

  • Hamid S. Aziz

    And who guard well (pay heed to) their prayers:

  • Mahmoud Ghali

    They are those (who are) the inheritors.

  • George Sale

    These shall be the heirs,

  • Syed Vickar Ahamed

    These are indeed, the heirs;

  • Amatul Rahman Omar

    It is they who are the real heirs;

  • Ali Quli Qarai

    It is they who will be the inheritors,