Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And we discoursed vainly with those who discourse vainly,

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَٓائِض۪ينَۙ
Wakunna nakhoodu maAAa alkha-ideen
#wordmeaningroot
1wakunnāAnd we used toكون
2nakhūḍuindulge in vain talkخوض
3maʿawith
4l-khāiḍīnathe vain talkersخوض
  • Aisha Bewley

    We plunged with those who plunged

  • Progressive Muslims

    "And we used to participate with those who spoke falsehood. "

  • Shabbir Ahmed

    "And we were among those who used to say what they did not do. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And we discoursed vainly with those who discourse vainly,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And we used to participate with those who spoke falsehood."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "We used to participate with those who spoke falsehood."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "We blundered with the blunderers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And plunged into useless things with those who were obstinate,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And we used to enter into vain discourse with those who engaged ,

  • Muhammad Asad

    and we were wont to indulge in sinning together with all who indulged in it;

  • Marmaduke Pickthall

    We used to wade (in vain dispute) with (all) waders,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "We always joined those who delighted in idle talk and we were given to indulging in personal vanity and drowned ourselves in the nonsensical".

  • Bijan Moeinian

    "We joined those who were mocking at religion. "

  • Al-Hilali & Khan

    "And we used to talk falsehood (all that which Allâh hated) with vain talkers.

  • Abdullah Yusuf Ali

    "But we used to talk vanities with vain talkers;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We used to indulge ˹in falsehood˺ along with others,

  • Taqi Usmani

    and we indulged (in mocking at the truth) along with those who indulged,

  • Abdul Haleem

    we indulged with others ;

  • Arthur John Arberry

    and we plunged along with the plungers,

  • E. Henry Palmer

    but we did plunge into discussion with those who plunged,

  • Hamid S. Aziz

    "And we used to enter into vain discourse with those who entered into vain discourses.

  • Mahmoud Ghali

    And we used to wade with the waders, (i. e., wade in vaintalk).

  • George Sale

    and we waded in vain disputes, with the fallacious reasoners;

  • Syed Vickar Ahamed

    "And we used to speak idle-talk with those who spoke against Truth,

  • Amatul Rahman Omar

    `And we indulged in vain talk along with those who indulged therein,

  • Ali Quli Qarai

    We used to gossip along with the gossipers,