Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then hopes he that I should add more.

ثُمَّ يَطْمَعُ اَنْ اَز۪يدَۗ
Thumma yatmaAAu an azeed
#wordmeaningroot
1thummaThen
2yaṭmaʿuhe desiresطمع
3anthat
4azīdaI (should) add moreزيد
  • Aisha Bewley

    Then he wants Me to add yet more!

  • Progressive Muslims

    Then he is greedy wanting that I give more.

  • Shabbir Ahmed

    But he keeps increasing in greed, desiring more and more.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then hopes he that I should add more.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Then he is greedy, wanting that I give more.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then he wishes that I give more.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Yet, he is greedy for more.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Yet he wants that I should give him more.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then he desires that I should add more.

  • Muhammad Asad

    and yet, he greedily desires that I give yet more!

  • Marmaduke Pickthall

    Yet he desireth that I should give more.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and who still greedily desires that I should bestow upon him more.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But his greed is never satisfied and he has always asked for more;

  • Bijan Moeinian

    Yet he dares to ask for more.

  • Al-Hilali & Khan

    After all that he desires that I should give more;

  • Abdullah Yusuf Ali

    Yet is he greedy-that I should add (yet more);-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Yet he is hungry for more.

  • Taqi Usmani

    Still, he aspires that I should give him more.

  • Abdul Haleem

    yet he still hopes I will give him more.

  • Arthur John Arberry

    then he is eager that I should do more.

  • E. Henry Palmer

    Then he desires that I should increase!

  • Hamid S. Aziz

    And yet he desires that I should add more!

  • Mahmoud Ghali

    Thereafter he expects that I increase (My favors).

  • George Sale

    and who desireth that I will yet add other blessings unto him.

  • Syed Vickar Ahamed

    Yet is he greedy that I should add (more and more), —

  • Amatul Rahman Omar

    Yet he covets that I should give (him) more.

  • Ali Quli Qarai

    Still he is eager that I should give him more.