Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And appointed for him wealth extended,

وَجَعَلْتُ لَهُ مَالاً مَمْدُوداًۙ
WajaAAaltu lahu malan mamdooda
#wordmeaningroot
1wajaʿaltuAnd I grantedجعل
2lahuto him
3mālanwealthمول
4mamdūdanextensiveمدد
  • Aisha Bewley

    him to whom I have given great wealth

  • Progressive Muslims

    And I gave him abundant wealth.

  • Shabbir Ahmed

    And then granted him abundant wealth and resources. (73:11).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And appointed for him wealth extended,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And I gave him abundant wealth.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    I gave him abundant wealth.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    I provided him with lots of money.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And gave him abundant wealth

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And to whom I granted extensive wealth

  • Muhammad Asad

    and to whom I have granted resources vast,

  • Marmaduke Pickthall

    And then bestowed upon him ample means,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    whom I have endowed with abundant riches,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Then in affluence did I accord him wealth and abounding resources,

  • Bijan Moeinian

    The same creature that I provided him with so much resources.

  • Al-Hilali & Khan

    And then granted him resources in abundance.

  • Abdullah Yusuf Ali

    To whom I granted resources in abundance,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    and granted him abundant wealth,

  • Taqi Usmani

    and gave him extensive wealth,

  • Abdul Haleem

    then gave vast wealth,

  • Arthur John Arberry

    and appointed for him ample wealth

  • E. Henry Palmer

    and for whom I have made extensive wealth,

  • Hamid S. Aziz

    And gave vast riches,

  • Mahmoud Ghali

    And set up (Literally: made) for him extensive wealth,

  • George Sale

    on whom I have bestowed abundant riches,

  • Syed Vickar Ahamed

    And then to whom I (reference to Allah, have) granted resources in plenty,

  • Amatul Rahman Omar

    To whom I gave abundant wealth,

  • Ali Quli Qarai

    and then furnished him with extensive means,