So God rewarded them for what they said with gardens beneath which rivers flow, they abiding eternally therein; and that is the reward of the doers of good.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | fa-athābahumu | So rewarded them | ثوب |
2 | l-lahu | Allah | |
3 | bimā | for what | |
4 | qālū | they said | قول |
5 | jannātin | (with) Gardens | جنن |
6 | tajrī | flows | جري |
7 | min | from | |
8 | taḥtihā | underneath them | تحت |
9 | l-anhāru | the rivers | نهر |
10 | khālidīna | will abide forever | خلد |
11 | fīhā | in it | |
12 | wadhālika | And that | |
13 | jazāu | (is the) reward | جزي |
14 | l-muḥ'sinīna | (of) the good-doers | حسن |
Allah will reward them for what they say with Gardens with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever. That is the recompense of the good-doers.
So God rewarded them for what they have said with paradises that have rivers flowing beneath them, in them they shall abide; such is the reward of the good doers.
Allah has instantly rewarded them for saying this, Gardens underneath which rivers flow, to abide therein forever. That is the reward of the doers of good.
So God rewarded them for what they said with gardens beneath which rivers flow, they abiding eternally therein; and that is the reward of the doers of good.
So God recompensed them for what they have said with estates with rivers flowing beneath them, abiding therein; such is the recompense of the good doers.
So God rewarded them for what they have said with paradises that have rivers flowing beneath them, in them they shall abide; such is the reward of the good doers.
GOD has rewarded them for saying this; He will admit them into gardens with flowing streams. They abide therein forever. Such is the reward for the righteous.
God will reward them for saying so with gardens where streams flow by, where they will live for ever. This is the recompense of those who do good.
So Allah rewarded them for what they said with gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of doers of good.
And for this their belief God will reward them with gardens through which running waters flow, therein to abide: for such is the requital of the doers of good;
Allah hath rewarded them for that their saying - Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of the good.
So Allah rewarded them for these words with Gardens beneath which rivers flow so that they would abide there for ever. Such is the reward of the people who do good.
In response Allah graced them with a distinguished reward. They shall be admitted to gardens beneath which rivers flow wherein they will have passed through nature to Eternity. This is the reward befitting the ones whose deeds are imprinted with wisdom and piety.
Indeed for these expressions of theirs, God has rewarded them with the Gardens underneath the canals flow; they will live there forever as this is the reward of the graceful people.
So because of what they said, Allâh rewarded them Gardens under which rivers flow (in Paradise), they will abide therein forever. Such is the reward of Al-Muhsinûn (the good-doers).
And for this their prayer hath Allah rewarded them with gardens, with rivers flowing underneath,- their eternal home. Such is the recompense of those who do good.
So Allah will reward them for what they said with Gardens under which rivers flow, to stay there forever. And that is the reward of the good-doers.
So, because of what they said, Allah has awarded them gardens beneath which rivers flow, wherein they will live forever. That is the reward of those who are good in their deeds.
For saying this, God has rewarded them with Gardens graced with flowing streams, and there they will stay: that is the reward of those who do good.
And God rewards them for what they say with gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever; that is the recompense of the good-doers.
Therefore has God rewarded them, for what they said, with gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye; that is the reward of those who do good;
Therefore has Allah rewarded them, for what they said, with Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for ever; that is the reward of those who do good.
So, Allah has requited them for what they say, Gardens from beneath which Rivers run, eternally (abiding) therein, and that is the recompense of the fair-doers.
So Allah rewarded them for what they said, with Gardens beneath which streams flow. Therein shall they abide: and that is the reward of those who do good.
And for this (and) their prayer, Allah has rewarded them with Gardens, with rivers flowing below— Their lasting Home. Such is the reward of those who do good.
Therefore Allâh will reward them for what they said, with Gardens served with running streams, they shall abide therein for ever. Such indeed is the reward of the doers of good to others.
So, for what they said, Allah requited them with gardens with streams running in them, to remain in them , and that is the reward of the virtuous.