Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He that hates thee — he is the one cut off.

اِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْاَبْتَرُ
Inna shani-aka huwa al-abtar
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2shāni-akayour enemy شنا
3huwahe (is)
4l-abtaruthe one cut offبتر
  • Aisha Bewley

    It is the one who hates you who is cut off without an heir.

  • Progressive Muslims

    Indeed your rival will be the loser.

  • Shabbir Ahmed

    Verily, it is your opponent that will be cutting himself off from the Abundant Good.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He that hates thee — he is the one cut off.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Indeed your rival will be the loser.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Indeed your rival will be the loser.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Your opponent will be the loser.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    It is surely your opponents whose line will come to end.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, your enemy is the one cut off.

  • Muhammad Asad

    Verily, he that hates thee has indeed been cut off !

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Verily your enemy alone has been cut off from the roots.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    As to your enemy who bore malice to you; it is he and not you who shall he cut off all hope and posterity and drown in shame. He will be denied the praise of his name to fame.

  • Bijan Moeinian

    Surely your enemy will soon be "cut off" (humiliated. )

  • Al-Hilali & Khan

    For he who hates you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), he will be cut off (from posterity and every good thing in this world and in the Hereafter).

  • Abdullah Yusuf Ali

    For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Only the one who hates you is truly cut off ˹from any goodness˺.

  • Taqi Usmani

    Surely it is your enemy whose traces are cut off.

  • Abdul Haleem

    it is the one who hates you who has been cut off.

  • Arthur John Arberry

    Surely he that hates thee, he is the one cut off.

  • E. Henry Palmer

    Verily, he who hates thee shall be childless.

  • Hamid S. Aziz

    Verily, he who insults you shall be issueless (cut off).

  • Mahmoud Ghali

    Surely your antagonist is he who is without offspring (Literally: curtailed).

  • George Sale

    verily he who hateth thee shall be childless.

  • Syed Vickar Ahamed

    Because he who hates you— He will be cut off (from the hope of the future).

  • Amatul Rahman Omar

    Surely, it is your enemy who is cut off entirely (from all good and prosperity and is deprived of Spiritual issues).

  • Ali Quli Qarai

    Indeed it is your enemy who is without posterity.