Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

No knowledge have they thereof, and nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak only a lie.

مَا لَهُمْ بِه۪ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِاٰبَٓائِهِمْۜ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْۜ اِنْ يَقُولُونَ اِلَّا كَذِباً
Ma lahum bihi min AAilmin walali-aba-ihim kaburat kalimatan takhruju min afwahihimin yaqooloona illa kathiba
#wordmeaningroot
1Not
2lahumthey have
3bihiabout it
4minany
5ʿil'minknowledgeعلم
6walāand not
7liābāihimtheir forefathersابو
8kaburatGrave (is)كبر
9kalimatanthe wordكلم
10takhruju(that) comes outخرج
11minof
12afwāhihimtheir mouthsفوه
13inNot
14yaqūlūnathey sayقول
15illāexcept
16kadhibana lieكذب
  • Aisha Bewley

    They have no knowledge of this, neither they nor their fathers. It is a monstrous utterance which has issued from their mouths. What they say is nothing but a lie.

  • Progressive Muslims

    They have no knowledge of this, nor do their fathers. Tremendous indeed is the word coming out of their mouths. They are but saying a lie!

  • Shabbir Ahmed

    No knowledge whatsoever have they of Him, and neither did their forefathers. An outrageous statement it is that comes out of their mouths, and nothing but falsehood do they utter!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    No knowledge have they thereof, and nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak only a lie.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They have no knowledge of this, nor do their fathers. Tremendous indeed is the word coming out of their mouths. They are but saying a lie!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They have no knowledge of this, nor do their fathers. Horrendous indeed is the word coming out of their mouths. They are but saying a lie!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They possess no knowledge about this, nor did their parents. What a blasphemy coming out of their mouths! What they utter is a gross lie.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They have no knowledge of this, as their fathers did not have. How terrible are the words they utter! They speak nothing but lies.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie.

  • Muhammad Asad

    No knowledge whatever have they of Him, and neither had their forefathers: dreadful -is this saying that comes out of their mouths, nothing but falsehood do they utter!

  • Marmaduke Pickthall

    (A thing) whereof they have no knowledge, nor (had) their fathers, Dreadful is the word that cometh out of their mouths. They speak naught but a lie.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    a thing about which they have no knowledge,* neither they nor their ancestors. Dreadful is the word that comes out of their mouths. What they utter is merely a lie.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Neither they nor did their fathers have the true knowledge that is consistent with fact and reality nor do they have the knowledge implying firm belief of what is true on sufficient ground. How enormous, monstrous and atrocious is the word they project and to which they give a speaking tongue! Indeed, what they utter is nothing but falsehood, the product of morbid and deluded minds.

  • Bijan Moeinian

    Those who believe that God has begotten a son, nor they fathers who taught them such a none sense, do not know what they are talking about. They are simply putting a few words together to make a sentence. God hereby declares that: "Saying God has begotten a son is nothing but a lie."

  • Al-Hilali & Khan

    No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. Mighty is the word that comes out of their mouths . They utter nothing but a lie.

  • Abdullah Yusuf Ali

    No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. It is a grievous thing that issues from their mouths as a saying what they say is nothing but falsehood!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They have no knowledge of this, nor did their forefathers. What a terrible claim that comes out of their mouths! They say nothing but lies.

  • Taqi Usmani

    while they have no knowledge about it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths. They say nothing but lie.

  • Abdul Haleem

    They have no knowledge about this, nor did their forefathers––it is a monstrous assertion that comes out of their mouths: what they say is nothing but lies.

  • Arthur John Arberry

    they have no knowledge of it, they nor their fathers; a monstrous word it is, issuing out of their mouths; they say nothing but a lie.

  • E. Henry Palmer

    They have no knowledge thereof, nor their fathers; a serious word it is that comes forth from their mouths! verily, they only speak a lie!

  • Hamid S. Aziz

    That they have no knowledge thereof, nor had their fathers. Dreadful is the word that comes forth from their mouths. Verily, they speak naught but a lie.

  • Mahmoud Ghali

    In no way do they have any knowledge of it, (they) nor their fathers. An odious (Literally: great) word it is, coming out (Literally: going out) of their mouths; decidedly they say nothing except a lie.

  • George Sale

    of which matter they have no knowledge, neither had their fathers. A grievous saying it is, which proceedeth from their mouths: They speak no other than a lie.

  • Syed Vickar Ahamed

    They have no knowledge of such a thing, nor did their fathers. It is a serious (and painful) thing that comes from their mouths as a saying. What they say is nothing but lies!

  • Amatul Rahman Omar

    (This is absolutely wrong. ) They have no real knowledge of Him, nor (had) their fathers. Grievous is the word that comes out of their mouths. They speak naught but a lie.

  • Ali Quli Qarai

    They do not have any knowledge of that, nor did their fathers. Monstrous is the utterance that comes out of their mouths, and they say nothing but a lie.