Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And he had fruit, and said to his companion while conversing with him: “I am greater than thee in wealth and mightier in men.”

وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌۚ فَقَالَ لِصَاحِبِه۪ وَهُوَ يُحَاوِرُهُٓ اَنَا۬ اَكْثَرُ مِنْكَ مَالاً وَاَعَزُّ نَفَراً
Wakana lahu thamarun faqala lisahibihiwahuwa yuhawiruhu ana aktharu minka malanwaaAAazzu nafara
#wordmeaningroot
1wakānaAnd wasكون
2lahufor him
3thamarunfruitثمر
4faqālaso he saidقول
5liṣāḥibihito his companionصحب
6wahuwawhile he
7yuḥāwiruhu(was) talking with himحور
8anāI am
9aktharugreaterكثر
10minkathan you
11mālan(in) wealthمول
12wa-aʿazzuand strongerعزز
13nafaran(in) menنفر
  • Aisha Bewley

    He was a man of wealth and property and he said to his companion, debating with him, ‘I have more wealth than you and more people under me. ’

  • Progressive Muslims

    And he had abundant fruit, so he said to his friend while discussing with him: "I am better off than you financially, and of great influence. "

  • Shabbir Ahmed

    And so the man had fruit in abundance. One day he boastfully said to his friend, "I am more than you in wealth and in honor among people."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he had fruit, and said to his companion while conversing with him: “I am greater than thee in wealth and mightier in men.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And he had fruit, so he said to his friend while discussing with him: "I am better off than you financially, and of great influence."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He had abundant fruit, so he said to his friend while conversing with him: "I am better off than you financially, and of great influence."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Once, after harvesting, he boastfully told his friend: "I am far more prosperous than you, and I command more respect from the people."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So he became rich. Arguing one day with his friend he said: "I have more wealth than you and more powerful kinsmen."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in men. "

  • Muhammad Asad

    And so had fruit in abundance. And he said to his friend, bandying words with him, "More wealth have I than thou, and mightier am I as regards followers!"

  • Marmaduke Pickthall

    And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    so the owner had fruit in abundance and he said to his neighbour, while conversing with him: "I have greater wealth than you and I am stronger than you in numbers."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Abundant was the produce that he -the rich- boasted his wit and said to his fellow -man- the poor: "I have more advantages than you have; I have abundant means at command and my family and my men far exceed yours in numerosity".

  • Bijan Moeinian

    Being so proud of his "accomplishment", he said to his friend: “See how much more respectful and wealthier I am compared to you. ”

  • Al-Hilali & Khan

    And he had property (or fruit) and he said to his companion, in the course of mutual talk: "I am more than you in wealth and stronger in respect of men." (Tafsir Al-Qurtubî).

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Abundant) was the produce this man had: he said to his companion, in the course of a mutual argument: "more wealth have I than you, and more honour and power in (my following of) men."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And he had other resources ˹as well˺. So he boasted to a ˹poor˺ companion of his, while conversing with him, "I am greater than you in wealth and superior in manpower."

  • Taqi Usmani

    And he had wealth. So, he said to his companion while conversing with him, "I am greater than you in wealth and stronger in manpower."

  • Abdul Haleem

    and so he had abundant fruit. One day, while talking to his friend, he said, ‘I have more wealth and a larger following than you.’

  • Arthur John Arberry

    So he had fruit; and he said to his fellow, as he was conversing with him, 'I have more abundance of wealth than thou and am mightier in respect of men.

  • E. Henry Palmer

    and he had fruit, and said unto his fellow, who was his next-door neighbour, 'I am more wealthy than thee, and mightier of household. '

  • Hamid S. Aziz

    Each of the two gardens brought forth its fruit and withheld naught thereof. And We caused a river to gush forth therein.

  • Mahmoud Ghali

    And he had (all kinds of) produce. So he said to his companion, as he was conversing with him, "I am more than you in wealth, and mightier in man-power."

  • George Sale

    And he had great abundance. And he said unto his companion by way of debate, I am superior to thee in wealth, and have a more powerful family.

  • Syed Vickar Ahamed

    The crops were (large enough) that this man had: He said to his companion (the other man), during a mutual argument: "I am more in wealth and sons (men to follow) than you,"

  • Amatul Rahman Omar

    Thus he (- the owner) had an abundance of fruit (and substance of diverse kinds). So he said to his companion (- the other man) while he was arguing (boastfully and vainly) with him, `I am richer than you in wealth and mightier in respect of man-power.'

  • Ali Quli Qarai

    He had abundant fruits, so he said to his companion, as he conversed with him: ‘I have more wealth than you, and am stronger with respect to numbers. ’