Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

The Knower of the Unseen, He discloses not His Unseen to anyone,

عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلٰى غَيْبِه۪ٓ اَحَداًۙ
AAalimu alghaybi fala yuthhiruAAala ghaybihi ahada
#wordmeaningroot
1ʿālimu(The) All-Knowerعلم
2l-ghaybi(of) the unseenغيب
3falāso not
4yuẓ'hiruHe revealsظهر
5ʿalāfrom
6ghaybihiHis unseenغيب
7aḥadan(to) anyoneاحد
  • Aisha Bewley

    He is the Knower of the Unseen, and does not divulge His Unseen to anyone –

  • Progressive Muslims

    The knower of the unseen, He does not reveal His knowledge to anyone.

  • Shabbir Ahmed

    The Knower of the Unseen and the future, and He discloses to none His secrets.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The Knower of the Unseen, He discloses not His Unseen to anyone,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Knower of the unseen, He does not reveal His unseen to anyone.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The knower of the unseen, He does not reveal His knowledge to anyone.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He is the Knower of the future; He does not reveal the future to anyone.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He is the knower of the Unknown, and He does not divulge His secret to any one

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Knower of the unseen, and He does not disclose His unseen to anyone

  • Muhammad Asad

    He knows that which is beyond the reach of a created being's perception, and to none does He disclose aught of the mysteries of His Own unfathomable knowledge,

  • Marmaduke Pickthall

    (He is) the Knower of the Unseen, and He revealeth unto none His secret,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He is the Knower of the Unseen, and He does not disclose His Unseen to anyone

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "He -Allah- alone knows the unknown and realizes the unseen and He keeps what is beyond human comprehension and imparts the knowledge thereof to no one".

  • Bijan Moeinian

    God is the only one who knows the unseen. He is not going to reveal His secrets to anyone.

  • Al-Hilali & Khan

    "(He Alone is) the All-Knower of the Ghaib (Unseen), and He reveals to none His Ghaib (Unseen)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹He is the˺ Knower of the unseen, disclosing none of it to anyone,

  • Taqi Usmani

    (He is the) Knower of the Unseen. So He does not let anyone know the Unseen created by Him,

  • Abdul Haleem

    He is the One who knows what is hidden.

  • Arthur John Arberry

    Knower He of the Unseen, and He discloses not His Unseen to anyone,

  • E. Henry Palmer

    He knows the unseen, and He lets no one know His unseen,

  • Hamid S. Aziz

    He is the Knower of the unseen! And He reveals unto none His secrets,

  • Mahmoud Ghali

    (He is) The Knower of the Unseen, so He does not disclose His Unseen to anyone,

  • George Sale

    He knoweth the secrets of futurity; and He doth not communicate his secrets unto any,

  • Syed Vickar Ahamed

    "He (Allah, Alone) is All Knowledgeable of the Unseen, (Aalam-ul-Ghaib), nor does He make anyone familiar with His unseen mysteries—

  • Amatul Rahman Omar

    He alone knows the hidden (future) and He does not grant predominance to any one over His secrets,

  • Ali Quli Qarai

    Knower of the Unseen, He does not disclose His Unseen to anyone,