Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And in the alternation of night and day, and in what God sends down from the sky of provision and gives life thereby to the earth after its death, and in the circulation of the winds are proofs for people who reason.

وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَٓا اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَٓاءِ مِنْ رِزْقٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْر۪يفِ الرِّيَاحِ اٰيَاتٌ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Wakhtilafi allayli wannahariwama anzala Allahu mina assama-i minrizqin faahya bihi al-arda baAAda mawtihawatasreefi arriyahi ayatunliqawmin yaAAqiloon
#wordmeaningroot
1wa-ikh'tilāfiAnd (in the) alternationخلف
2al-layli(of) the nightليل
3wal-nahāriand the dayنهر
4wamāand what
5anzalaAllah sends downنزل
6l-lahuAllah sends down
7minafrom
8l-samāithe skyسمو
9minof
10riz'qin(the) provisionرزق
11fa-aḥyāand gives lifeحيي
12bihithereby
13l-arḍa(to) the earthارض
14baʿdaafterبعد
15mawtihāits deathموت
16wataṣrīfiand (in) directingصرف
17l-riyāḥi(the) windsروح
18āyātun(are) Signsايي
19liqawminfor a peopleقوم
20yaʿqilūnawho reasonعقل
  • Aisha Bewley

    And in the alternation of night and day and the provision Allah sends down from the sky, bringing the earth to life by it after it has died, and the varying direction of the winds, there are Signs for people who use their intellect.

  • Progressive Muslims

    And the alternation of the night and the day, and what God sends down from the sky of provisions to revive the land after its death, and the changing of the winds; are signs for a people who understand.

  • Shabbir Ahmed

    And in the alternation of the night and the day, and in the means of sustenance which Allah sends down from the Height, reviving the earth which had been lifeless, and in the change of winds and seasons - in all this are Signs for people who use their reason.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And in the alternation of night and day, and in what God sends down from the sky of provision and gives life thereby to the earth after its death, and in the circulation of the winds are proofs for people who reason.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the alternation of the night and the day, and what God sends down from the heaven of provisions to revive the land after its death, and the dispatching of the winds, are signs for a people who comprehend.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The alternation of the night and the day, and what God sends down from the sky of provisions to revive the land after its death, and the changing of the winds, are signs for a people who understand.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Also, the alternation of the night and the day, and the provisions that GOD sends down from the sky to revive dead lands, and the manipulation of the winds; all these are proofs for people who understand.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    As there are signs in the alternation of night and day, and in rain that God sends with which He revives the earth once dead, as there are in the changing of the winds, for people who can understand.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And the alternation of night and day and what Allah sends down from the sky of provision and gives life thereby to the earth after its lifelessness and directing of the winds are signs for a people who reason.

  • Muhammad Asad

    And in the succession of night and day, and in the means of subsistence which God sends down from the skies, giving life thereby to the earth after it had been lifeless, and in the change of the winds: there are messages for people who use their reason.

  • Marmaduke Pickthall

    And the difference of night and day and the provision that Allah sendeth down from the sky and thereby quickeneth the earth after her death, and the ordering of the winds, are portents for a people who have sense.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and in the succession of night and day, and in the provision that Allah sends down from the sky wherewith He gives life to the earth after it had been lifeless, and in the change of the winds: (in all these) there are Signs for people who use reason.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And the variation in duration besides the constant alternation and succession symbolic of the night and the day*, and the rain Allah sends down from the floor of the vault of heaven wherewith He revives the earth after it has suffered death,** and the air in motion in the various directions and of varying degrees of force*** perceptible to the senses and the variation in weight and pressure are indeed signs emblematic of His Omnipotence and Authority, for people who reflect

  • Bijan Moeinian

    Those who understand, can see the sings for the existence of God in the appearance of the day after night, the rain that God sends from the sky to bring life into a dead land and the blow of the wind.

  • Al-Hilali & Khan

    And in the alternation of night and day, and the provision (rain) that Allâh sends down from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the turning about of the winds (i.e. sometimes towards the east or north, and sometimes towards the south or west sometimes bringing glad tidings of rain etc., and sometimes bringing the torment), are signs for a people who understand.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah sends down Sustenance from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the change of the winds,- are Signs for those that are wise.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And ˹in˺ the alternation of the day and the night, the provision sent down from the skies by Allah—reviving the earth after its death—and the shifting of the winds, are signs for people of understanding.

  • Taqi Usmani

    And in the alternation of the day and the night, and in the provision He has sent down from the sky, then has revived the earth after its death, and in changing of the winds, there are signs for a people who understand.

  • Abdul Haleem

    in the alternation of night and day, in the rain God provides, sending it down from the sky and reviving the dead earth with it, and in His shifting of the winds there are signs for those who use their reason.

  • Arthur John Arberry

    and in the alternation of night and day, and the provision God sends down from heaven, and therewith revives the earth after it is dead, and the turning about of the winds, there are signs for a people who understand.

  • E. Henry Palmer

    and in the alternation of night and day, and the provision that God has sent down from heaven and quickened thereby the earth after its death, and in the veering of the winds are signs unto a people who have sense.

  • Hamid S. Aziz

    And in the variation of the night and the day, and in the sustenance Allah sends down from the clouds, then gives life thereby to the earth after its death, and in the changing of the winds, there are signs for a people who understand.

  • Mahmoud Ghali

    And (in) the differences (Or: alternation) between the night and the daytime, and whatever provision Allah sends down from the heaven, so He gives life therewith to the earth after its death, and the (constant) turning about of the winds, there are signs for a people who consider.

  • George Sale

    and also in the vicissitude of night and day, and the rain which God sendeth down from heaven, whereby He quickeneth the earth after it hath been dead: In the change of the winds also are signs, unto people of understanding.

  • Syed Vickar Ahamed

    And in the alteration of night and day, and in the rain that Allah sends down from the sky, and with it, (He) rebuilds the earth after its death, and in the change of the winds (from the fair winds to the violent storms)— Are Signs for those who are wise.

  • Amatul Rahman Omar

    And in the alternation of night and day and the sustenance that Allâh sends down through clouds, whereby He revives the earth after its desolation, and (in) the veering of the winds, there are signs for a people who make use of their understanding.

  • Ali Quli Qarai

    And in the alternation of night and day and what Allah sends down from the sky of provision with which He revives the earth after its death, and in the changing of the winds there are signs for a people who apply reason.