Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then would We have let thee taste double in life, and double in death; then wouldst thou not find for thee against Us a helper.

اِذاً لَاَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيٰوةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَص۪يراً
Ithan laathaqnaka diAAfaalhayati wadiAAfa almamati thumma latajidu laka AAalayna naseera
#wordmeaningroot
1idhanThen
2la-adhaqnākaWe (would) have made you tasteذوق
3ḍiʿ'fadoubleضعف
4l-ḥayati(in) the lifeحيي
5waḍiʿ'faand doubleضعف
6l-mamāti(after) the deathموت
7thummaThen
8not
9tajiduyou (would) have foundوجد
10lakafor you
11ʿalaynāagainst Us
12naṣīranany helperنصر
  • Aisha Bewley

    Then We would have let you taste a double punishment in life and a double punishment in death. You would not have found any helper against Us.

  • Progressive Muslims

    Then, We would have made you taste double the retribution in this life and double the retribution in death. And then you would not find for yourself any victor against Us.

  • Shabbir Ahmed

    Had you inclined toward them, We would have doubled the retribution for you in this life and after death, and you would have found no one to help you against Our Law of Requital.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then would We have let thee taste double in life, and double in death; then wouldst thou not find for thee against Us a helper.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Then, We would have made you taste double the retribution in this life and double the retribution in death. And then you would not find for yourself any victor against Us.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then, We would have made you taste double the retribution in this life and double the retribution in death. Then you would not find for yourself any victor against Us.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Had you done that, we would have doubled the retribution for you in this life, and after death, and you would have found no one to help you against us.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    In that case We would have made you taste a double anguish of life and a double anguish of death, and then you would not have been able to find a helper against Us for yourself.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then , We would have made you taste double life and double death. Then you would not find for yourself against Us a helper.

  • Muhammad Asad

    in which case We would indeed have made thee taste double in life and double after death, and thou wouldst have found none to succour thee against Us!

  • Marmaduke Pickthall

    Then had we made thee taste a double (punishment) of living and a double (punishment) of dying, then hadst thou found no helper against Us.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    whereupon We would have made you taste double (the chastisement) in the world and double (the chastisement) after death, and then you would have found none to help you against Us.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But then, by consequence, We would have made you taste a double punishment in life and at death, besides the second death, and no protector would be found to render void Our decree.

  • Bijan Moeinian

    If you had given in to them, I would have subjected you to a double punishment in this world and after death. Then you would not have found anyone to stand for you against Me.

  • Al-Hilali & Khan

    In that case We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. And then you would have found none to help you against Us.

  • Abdullah Yusuf Ali

    In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    and then We truly would have made you taste double ˹punishment˺ both in this life and after death, and you would have found no helper against Us.

  • Taqi Usmani

    In that case, We would have surely made you taste a double (punishment) in life and a double (punishment) after death, then you would not have found anyone to help you against Us.

  • Abdul Haleem

    In that case, We would have made you taste a double punishment in this life, and a double punishment after death and then you would have found no one to help you against Us.

  • Arthur John Arberry

    then would We have let thee taste the double of life and the double of death; and then thou wouldst have found none to help thee against Us.

  • E. Henry Palmer

    then would we have made thee taste of torment both of life and death, then thou wouldst not have found against us any helper.

  • Hamid S. Aziz

    Then would We have made you taste of punishment of both of life and death, and you would not have found a helper against Us.

  • Mahmoud Ghali

    Then indeed We would have let you taste the double of life and the double of dying; thereafter you would have found none to be a ready vindicator against Us.

  • George Sale

    Then would We surely have caused thee to taste the punishment of life, and the punishment of death; and thou shouldest not have found any to protect thee against Us.

  • Syed Vickar Ahamed

    If that was so, We would have made you taste twice the part (of punishment) in this life, and twice the part after the death; And in addition, you would have found no one to help you against Us!

  • Amatul Rahman Omar

    In that case (if you had been one to forge a lie against Us) We would have made you taste multiple sufferings in this life and multiple sufferings in death, (and) then you would have found for yourself no helper against Us. (But you remained steadfast).

  • Ali Quli Qarai

    Then We would have surely made you taste a double in this life and a double after death, and then you would have not found for yourself any helper against Us.