And walk thou not in the earth exultantly; thou wilt not cleave open the earth, nor wilt thou reach the mountains in height.
Do not strut arrogantly about the earth. You will certainly never split the earth apart nor will you ever rival the mountains in height.
And do not walk in the land arrogantly, for you will not penetrate the Earth, nor will you reach the mountains in height.
Walk not on earth with pride. Neither would you bore through the earth, nor would you become as tall as the mountains. (Know, that your body language speaks louder than words (3:187), (31:19), (40:75)).
And walk thou not in the earth exultantly; thou wilt not cleave open the earth, nor wilt thou reach the mountains in height.
And do not walk in the land arrogantly, for you will not penetrate the earth, nor will you reach the mountains in height.
Do not walk in the land arrogantly, for you will not penetrate the earth, nor will you reach the mountains in height.
You shall not walk proudly on earth - you cannot bore through the earth, nor can you be as tall as the mountains.
And do not strut about the land with insolence: Surely you cannot cleave the earth, nor attain the height of mountains in stature.
And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth , and you will never reach the mountains in height.
And walk not on earth with haughty self-conceit: for, verily, thou canst never rend the earth asunder, nor canst thou ever grow as tall as the mountains!
And walk not in the earth exultant. Lo! thou canst not rend the earth, nor canst thou stretch to the height of the hills.
(xiv) Do not strut about in the land arrogantly. Surely you cannot cleave the earth, nor reach the heights of the mountains in stature.*
Nor should you walk on earth displaying inordinate self-esteem or with an overweening opinion of your qualities, attainments or estate, for even if the incessant tread of your feet wear the rough stones smooth, you shall not be able to rend the earth nor shall you be able to level to a mountain in height.
You shall not walk on earth with arrogance. You can neither split the earth nor be as tall as the mountains.
And walk not on the earth with conceit and arrogance. Verily, you can neither rend nor penetrate the earth, nor can you attain a stature like the mountains in height.
Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height.
And do not walk on the earth arrogantly. Surely you can neither crack the earth nor stretch to the height of the mountains.
Do not walk on the earth in haughty style. You can neither tear the earth apart, nor can you match the mountains in height.
Do not strut arrogantly about the earth: you cannot break it open, nor match the mountains in height.
And walk not in the earth exultantly; certainly thou wilt never tear the earth open, nor attain the mountains in height.
And walk not on the earth proudly; verily, thou canst not cleave the earth, and thou shalt not reach the mountains in height.
And walk not on the earth proudly (insolently); verily, you can not rend the earth asunder, nor can you stretch to the height of the mountains.
And do not walk in the earth merrily; surely you will never pierce the earth, and you will never reach the mountains in height.
Walk not proudly in the land, for thou canst not cleave the earth, neither shalt thou equal the mountains in stature.
And do not walk on the earth with (injustice and) deceit, arrogance (and rudeness): Verily, you can not rip the earth apart, and cannot reach the mountains in height.
And do not walk haughtily in the land, for you cannot (thus) rend the earth asunder, nor can you match the mountains in height.
Do not walk exultantly on the earth. Indeed you will neither pierce the earth, nor reach the mountains in height.