Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Progeny of those We bore with Noah; he was a grateful servant.”

ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍۜ اِنَّهُ كَانَ عَبْداً شَكُوراً
Thurriyyata man hamalnamaAAa noohin innahu kana AAabdan shakoora
#wordmeaningroot
1dhurriyyataOffspringsذرر
2man(of one) who
3ḥamalnāWe carriedحمل
4maʿawith
5nūḥinNuh
6innahuIndeed, he
7kānawasكون
8ʿabdana servantعبد
9shakūrangratefulشكر
  • Aisha Bewley

    Descendants of those We carried with Nuh. He was a grateful slave.

  • Progressive Muslims

    The progeny of those whom We carried with Noah, he was a thankful servant.

  • Shabbir Ahmed

    They were the descendants of those whom We carried in the ship along with Noah. Behold, he was a most grateful servant of Ours.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Progeny of those We bore with Noah; he was a grateful servant.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The progeny of those whom We carried with Noah, he was a thankful servant.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They were the progeny of those whom We carried with Noah, he was a thankful servant.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They are descendants of those whom we carried with Noah; he was an appreciative servant.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O you, the offspring of those We bore (in the ark) with Noah, he was indeed a grateful votary.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    O descendants of those We carried with Noah. Indeed, he was a grateful servant.

  • Muhammad Asad

    O you descendants of those whom We caused to be borne (in the ark with Noah! Behold, he was a most grateful servant (of Ours!"

  • Marmaduke Pickthall

    (They were) the seed of those whom We carried (in the ship) along with Noah. Lo! he was a grateful slave.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    You are the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah.* He was truly a thankful servant.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They were the progeny of those whom We carried in the Ark with Nuh (Noah) who was a thankful worshipper in whose heart reigned piety and gratitude.

  • Bijan Moeinian

    You are off springs of Noah whom I (God) carried on his ship; What a grateful servant of Mine was Noah.

  • Al-Hilali & Khan

    "O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nûh (Noah)! Verily, he was a grateful slave."

  • Abdullah Yusuf Ali

    O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹O˺ descendants of those We carried with Noah ˹in the Ark˺! He was indeed a grateful servant."

  • Taqi Usmani

    O you, the progeny of those whom We put on board with NūH. Surely, He was a very grateful servant."

  • Abdul Haleem

    you descendants of those We carried with Noah: he was truly a thankful servant.’

  • Arthur John Arberry

    The seed of those We bore with Noah; he was a thankful servant.

  • E. Henry Palmer

    Seed of those we bore with Noah (in the ark)! verily, he was a thankful servant!

  • Hamid S. Aziz

    (They were) The seed of those We carried with Noah (in the ark). Verily, he was a thankful servant!

  • Mahmoud Ghali

    Offspring of whomever We carried with Nûh, (Noah) surely he was a constantly thankful bondman.

  • George Sale

    O posterity of those whom We carried in the ark with Noah: Verily he was a grateful servant.

  • Syed Vickar Ahamed

    O (you) descendents who have come from those whom We carried (in the Ark) with Nuh (Noah)! Surely he was a true servant, most grateful.

  • Amatul Rahman Omar

    `O You the progeny of those whom We bore (in the Ark) with Noah (to protect them from the deluge)!' He was indeed a grateful servant (of Ours).

  • Ali Quli Qarai

    descendants of those whom We carried with Noah. Indeed he was a grateful servant.