Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And he will return to his people in happiness.

وَيَنْقَلِبُ اِلٰٓى اَهْلِه۪ مَسْرُوراًۜ
Wayanqalibu ila ahlihi masroora
#wordmeaningroot
1wayanqalibuAnd he will returnقلب
2ilāto
3ahlihihis peopleاهل
4masrūranhappilyسرر
  • Aisha Bewley

    and return to his family joyfully.

  • Progressive Muslims

    And he will return to his family in joy!

  • Shabbir Ahmed

    And returns rejoicing to his folk (the Ideologically synchronous minds).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he will return to his people in happiness.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And he will return to his family in joy!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He will return to his family in joy!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He will return to his people joyfully.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And will return to his people full of joy.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And return to his people in happiness.

  • Muhammad Asad

    and will turn joyfully to those of his own kind.

  • Marmaduke Pickthall

    And will return unto his folk in joy.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and shall return to his people joyfully.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And to his people will he go back rejoicing and greatly delighted.

  • Bijan Moeinian

    Such a man will return happy to his people.

  • Al-Hilali & Khan

    And will return to his family in joy!

  • Abdullah Yusuf Ali

    And he will turn to his people, rejoicing!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    and will return to their people joyfully.

  • Taqi Usmani

    and he will go back to his people joyfully.

  • Abdul Haleem

    and return to his people well pleased,

  • Arthur John Arberry

    and he will return to his family joyfully.

  • E. Henry Palmer

    and he shall go back to his family joyfully.

  • Hamid S. Aziz

    And he shall go back to his people rejoicing.

  • Mahmoud Ghali

    And he will turn over (Ingalaba: Literally: turn over) to his family pleased.

  • George Sale

    and shall turn unto his family with joy:

  • Syed Vickar Ahamed

    And he will be together with his people, happy!

  • Amatul Rahman Omar

    And he will return to his people joyfully.

  • Ali Quli Qarai

    and he will return to his folks joyfully.