Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And casts forth all that is in it and is empty,

وَاَلْقَتْ مَا ف۪يهَا وَتَخَلَّتْۙ
Waalqat ma feeha watakhallat
#wordmeaningroot
1wa-alqatAnd has cast outلقي
2what
3fīhā(is) in it
4watakhallatand becomes emptyخلو
  • Aisha Bewley

    and disgorges what is inside it and empties out,

  • Progressive Muslims

    And it spits out what is in it and becomes empty.

  • Shabbir Ahmed

    And casts out whatever is in it and becomes void. (The earth will bring forth its fossils and minerals through Archaeology, drilling and mining).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And casts forth all that is in it and is empty,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And it spits out what is in it and becomes empty.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It spits out what is in it and becomes empty.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    It will eject its contents, as it erupts.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And throws out whatever it contains and is empty,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And has cast out that within it and relinquished

  • Muhammad Asad

    and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void,

  • Marmaduke Pickthall

    And hath cast out all that was in her, and is empty

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and casts out what is within it and is emptied,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And disgorges its contents and empties itself of the dead,

  • Bijan Moeinian

    On that day the earth…

  • Al-Hilali & Khan

    And has cast out all that was in it and became empty.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And casts forth what is within it and becomes (clean) empty,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    and ejects ˹all˺ its contents and becomes empty,

  • Taqi Usmani

    and it will throw up whatever it contains, and will become empty,

  • Abdul Haleem

    casts out its contents, and becomes empty,

  • Arthur John Arberry

    and casts forth what is in it, and voids itself,

  • E. Henry Palmer

    and casts forth what is in it, and is empty,

  • Hamid S. Aziz

    And casts forth what is within it, and is emptied (or clean),

  • Mahmoud Ghali

    And will cast forth what is in it and will void itself,

  • George Sale

    and shall cast forth that which is therein, and shall remain empty,

  • Syed Vickar Ahamed

    And spills over what is within it and becomes empty,

  • Amatul Rahman Omar

    And casts forth all that it has in it, and becomes (as if) empty,

  • Ali Quli Qarai

    and throws out what is in it, emptying itself,