Those who lower their voices in the presence of the messenger of God, those are they whose hearts God has tested for prudent fear; they have forgiveness and a great reward.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | inna | Indeed | |
2 | alladhīna | those who | |
3 | yaghuḍḍūna | lower | غضض |
4 | aṣwātahum | their voices | صوت |
5 | ʿinda | (in) presence | عند |
6 | rasūli | (of the) Messenger of Allah | رسل |
7 | l-lahi | (of the) Messenger of Allah | |
8 | ulāika | those | |
9 | alladhīna | (are) the ones | |
10 | im'taḥana | Allah has tested | محن |
11 | l-lahu | Allah has tested | |
12 | qulūbahum | their hearts | قلب |
13 | lilttaqwā | for righteousness | وقي |
14 | lahum | For them | |
15 | maghfiratun | (is) forgiveness | غفر |
16 | wa-ajrun | and a reward | اجر |
17 | ʿaẓīmun | great | عظم |
Those who lower their voices when they are with the Messenger of Allah are people whose hearts Allah has tested for taqwa. They will have forgiveness and an immense reward.
Surely, those who lower their voices with the messenger of God, they are the ones whose hearts have been tested by God for righteousness. They have deserved forgiveness and a great recompense.
Behold, they who lower their voices in the presence of the Messenger of Allah, - it is they whose hearts Allah has primed to become righteous. Theirs will be the protection of forgiveness and a Supreme Reward.
Those who lower their voices in the presence of the messenger of God, those are they whose hearts God has tested for prudent fear; they have forgiveness and a great reward.
Surely, those who lower their voices with the messenger of God, they are the ones whose hearts have been tested by God for righteousness. They have deserved forgiveness and a great recompense.
Surely, those who lower their voices in the presence of the messenger of God, they are the ones whose hearts have been tested by God for righteousness. They have deserved forgiveness and a great recompense.
Surely, those who lower their voices at the messenger of GOD are the ones whose hearts are prepared by GOD to become righteous. They have deserved forgiveness and a great recompense.,
They who speak in a low voice in the presence of God's Apostle, have had their hearts tried by God for reverence. There is forgiveness for them and a great reward.
Indeed, those who lower their voices before the Messenger of Allah - they are the ones whose hearts Allah has tested for righteousness. For them is forgiveness and great reward.
Behold, they who lower their voices in the presence of God’s Apostle - it is they whose hearts God has tested to consciousness of Himself; theirs shall be forgiveness and a reward supreme.
Lo! they who subdue their voices in the presence of the messenger of Allah, those are they whose hearts Allah hath proven unto righteousness. Theirs will be forgiveness and immense reward.
The ones who lower their voices in the presence of the Messenger of Allah are those whose hearts Allah has tested for God-fearing. Theirs shall be forgiveness and a great reward.
Indeed, those who lower their voices when they have audience with the Messenger of Allah arc those whose style in discourse reveals their character which is imbued with Grace divine, and whose breast has Allah filled with reverence and piety; they merit forgiveness and a great reward.
Those who follow these rules will have God’s forgiveness and a big reward for the goodness of their nature.
Verily, those who lower their voices in the presence of Allâh’s Messenger (صلى الله عليه وسلم), they are the ones whose hearts Allâh has tested for piety. For them is forgiveness and a great reward.
Those that lower their voices in the presence of Allah's Messenger,- their hearts has Allah tested for piety: for them is Forgiveness and a great Reward.
Indeed, those who lower their voices in the presence of Allah’s Messenger are the ones whose hearts Allah has refined for righteousness. They will have forgiveness and a great reward.
Surely, those who lower their voices before Allah’s Messenger are the ones whose hearts Allah has tested for piety; for them there is forgiveness, and a great reward.
It is those who lower their voices in the presence of God’s Messenger whose hearts God has proved to be aware––they will have forgiveness, and a great reward––
Surely those who lower their voices in the presence of God's Messenger, those are they whose hearts God has tested for godfearing; they shall have forgiveness and a mighty wage.
Verily, those who lower their voice before the Apostle of God, they are those whose hearts God has proved for piety, for them is forgiveness and a mighty hire.
Surely those who lower their voices before Allah's Messenger are they whose heart Allah has proved for righteousness (or guarding against evil); they shall have forgiveness and a great reward.
Surely (the ones) who tone down their voices in the presence of the Messenger of Allah, those are they whose hearts Allah has tested for piety; they will have forgiveness and a magnificent reward.
Verily they who lower their voices in the presence of the apostle of God, are those whose hearts God hath disposed unto piety: They shall obtain pardon, and a great reward.
Verily, those who lower their voice in the presence of Allah’s Messenger— They are the ones whose hearts Allah has indeed tested for true dedication (to Himself): For them is forgiveness and a great reward.
Those who keep their voices subdued in the presence of Allâh's Messenger are those whose hearts Allâh has purified for piety and restraint. There awaits such of them provision for protection and a great reward.
Indeed those who lower their voices in the presence of the Apostle of Allah —they are the ones whose hearts Allah has tested for Godwariness. For them will be forgiveness and a great reward.