Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

O you who heed warning: raise not your voices above the voice of the Prophet, nor be loud in speech to him, as you are loud one to another lest your works be made vain while you perceive not.

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا لَا تَرْفَعُٓوا اَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ اَنْ تَحْبَطَ اَعْمَالُكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُونَ
Ya ayyuha allatheena amanoola tarfaAAoo aswatakum fawqa sawti annabiyyiwala tajharoo lahu bilqawli kajahri baAAdikumlibaAAdin an tahbata aAAmalukumwaantum la tashAAuroon
#wordmeaningroot
1yāayyuhāO you who believe
2alladhīnaO you who believe
3āmanūO you who believeامن
4(Do) not
5tarfaʿūraiseرفع
6aṣwātakumyour voicesصوت
7fawqaaboveفوق
8ṣawti(the) voiceصوت
9l-nabiyi(of) the Prophetنبا
10walāand (do) not
11tajharūbe loudجهر
12lahuto him
13bil-qawliin speechقول
14kajahrilike (the) loudnessجهر
15baʿḍikum(of) some of youبعض
16libaʿḍinto othersبعض
17anlest
18taḥbaṭabecome worthlessحبط
19aʿmālukumyour deedsعمل
20wa-antumwhile you
21(do) not
22tashʿurūnaperceiveشعر
  • Aisha Bewley

    You who have iman! do not raise your voices above the voice of the Prophet and do not be as loud when speaking to him as you are when speaking to one another, lest your actions should come to nothing without your realising it.

  • Progressive Muslims

    O you who believe, do not raise your voices above the voice of the prophet, nor shall you speak loudly at him as you would speak loudly to each other, lest your works become nullified while you do not perceive.

  • Shabbir Ahmed

    O You who have chosen to be graced with belief! Raise not your voices above the voice of the Prophet, nor shall you speak loudly to him, as you would speak loudly to one another, lest your works be rendered vain while you perceive not. (In my opinion, this verse applies today as well. We must be respectful whenever we speak of or even think of him).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    O you who heed warning: raise not your voices above the voice of the Prophet, nor be loud in speech to him, as you are loud one to another lest your works be made vain while you perceive not.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    O you who believe, do not raise your voices above the voice of the prophet, nor shall you speak loudly to him as you would speak loudly to each other, lest your works become nullified while you do not perceive.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    O you who acknowledge, do not raise your voices above the voice of the prophet, nor shall you speak loudly at him as you would speak loudly to each other, lest your works become nullified while you do not perceive.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    O you who believe, do not raise your voices above the voice of the prophet, nor shall you shout at him as you shout at each other, lest your works become nullified while you do not perceive.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O you who believe, do not raise your voices above the voice of the Prophet, and do not speak loudly to him as you do with one another lest your deeds are nullified unconsciously.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    O you who have believed, do not raise your voices above the voice of the Prophet or be loud to him in speech like the loudness of some of you to others, lest your deeds become worthless while you perceive not.

  • Muhammad Asad

    O you who have attained to faith! Do not raise your voices above the voice of the Prophet, and neither speak loudly to him, as you would speak loudly to one another, lest all your deeds come to nought without your perceiving it.

  • Marmaduke Pickthall

    O ye who believe! Lift not up your voices above the voice of the Prophet, nor shout when speaking to him as ye shout one to another, lest your works be rendered vain while ye perceive not.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Believers, do not raise your voices above the voice of the Prophet and when speaking to him do not speak aloud as you speak aloud to one another, lest all your deeds are reduced to nothing without your even realising it.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    O you who believe with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and deeds with wisdom and piety: Do not raise your voices above the voice of the Messenger, nor speak to him loudly in the manner you speak to one another lest unawares your hopes should be doomed to disappointment and your deeds to worthlessness.

  • Bijan Moeinian

    The believers should never raise their voice above the voice of the messenger of God. You should not shout at the messenger the same way that you shout at each other. Those who do not follow this protocol have rendered their good works null.

  • Al-Hilali & Khan

    O you who believe! Raise not your voices above the voice of the Prophet (صلى الله عليه وسلم), nor speak aloud to him in talk as you speak aloud to one another, lest your deeds should be rendered fruitless while you perceive not.

  • Abdullah Yusuf Ali

    O ye who believe! Raise not your voices above the voice of the Prophet, nor speak aloud to him in talk, as ye may speak aloud to one another, lest your deeds become vain and ye perceive not.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    O believers! Do not raise your voices above the voice of the Prophet, nor speak loudly to him as you do to one another, or your deeds will become void while you are unaware.

  • Taqi Usmani

    O you who believe, do not raise your voices above the voice of the Prophet, and be not loud when speaking to him, as you are loud when speaking to one another, lest your good deeds should become void while you are not aware.

  • Abdul Haleem

    believers, do not raise your voices above the Prophet’s, do not raise your voice when speaking to him as you do to one another, or your deeds may be cancelled out without you knowing.

  • Arthur John Arberry

    O believers, raise not your voices above the Prophet's voice, and be not loud in your speech to him, as you are loud one to another, lest your works fail while you are not aware.

  • E. Henry Palmer

    O ye who believe! raise not your voices above the voice of the prophet, and do not speak loud to him as ye speak loud to one another, lest your works become vain, while ye do not perceive.

  • Hamid S. Aziz

    O you who believe! Do not raise your voices above the voice of the Prophet, and do not speak loud to him as you speak loud to one another, lest your deeds became null while you do not perceive.

  • Mahmoud Ghali

    O you who have believed, do not raise your voices above the Prophet's voice, and do not be loud in your speech to him, as you are loud to one another, (Literally: as some of you are loud to (some) others) (for fear) that your deeds would be frustrated, while you are not aware.

  • George Sale

    O true believers, raise not your voices above the voice of the prophet; neither speak loud unto him in discourse, as ye speak loud unto one another, lest your works become vain, and ye perceive it not.

  • Syed Vickar Ahamed

    O you who believe! Raise not your voices above the voice of the Prophet; Do not speak loudly to him in talk, as you may speak loudly to one another, else, your deeds may become useless while you perceive not.

  • Amatul Rahman Omar

    O you who believe! raise not your voices above the voice of the Prophet, nor address him in loud tones, the way you speak loudly to one another, lest your deeds should come to naught while you do not realise.

  • Ali Quli Qarai

    O you who have faith! Do not raise your voices above the voice of the Prophet, and do not speak aloud to him as you shout to one another, lest your works should fail without your being aware.