God knows the unseen of the heavens and the earth; and God sees what you do.
Allah knows the unseen things of the heavens and the earth. Allah sees what you do.
Surely, God knows all the unseen in the heavens and the Earth; God is Seer of everything you do.
Verily, Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah is Seer of all that you do.
God knows the unseen of the heavens and the earth; and God sees what you do.
Surely, God knows all the unseen in the heavens and the earth; God is Seer of what you do.
Surely, God knows all the unseen in the heavens and the earth; God is Seer of everything you do.
GOD knows all the secrets in the heavens and the earth; GOD is Seer of everything you do.
Verily God knows the unknown of the heavens and the earth; and God perceives all you do.
Indeed, Allah knows the unseen of the heavens and the earth. And Allah is Seeing of what you do.
Verily, God knows the hidden reality of the heavens and the earth; and God sees all that you do.
Lo! Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth. And Allah is Seer of what ye do.
Surely Allah knows every hidden thing of the heavens and the earth. Allah sees all that you do.
Allah is indeed Omniscient of all that is invisible and unknown and of all that is secretly disposed in the heavens and the earth and He holds prescience of all events and of all private thoughts and feelings that are reposited in the breasts. He is Bassirun and (He sees all that you do.)
God knows every secret in the heavens and in the earth; God sees whatever you do.
Verily, Allâh knows the Unseen of the heavens and the earth. And Allâh is the All-Seer of what you do.
"Verily Allah knows the secrets of the heavens and the earth: and Allah Sees well all that ye do."
Surely Allah knows the unseen of the heavens and earth. And Allah is All-Seeing of what you do."
Surely Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah keeps in sight whatever you do."
God knows the secrets of the heavens and earth: He sees everything you do.
God knows the Unseen of the heavens and of the earth; and God sees the things you do. '
Verily, God knows the unseen things of the heavens and the earth, and God on what ye do doth look.
Lo! Allah knows the unseen things of the heavens and the earth; and Allah is Seer of what you do.
Surely Allah knows the Unseen of the heavens and the earth; and Allah is Ever-Beholding of whatever you do.
Verily God knoweth the secrets of heaven and earth: And God beholdeth that which ye do.
"Surely, Allah knows the unseen secrets of the heavens and the earth: And Allah is the All Seeing (Baseer) of whatever you do. "
Verily, Allâh knows the hidden realities of the heavens and the earth. And Allâh sees all your deeds.
Indeed Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah sees best what you do. ’