And they say: “O thou upon whom the remembrance has been sent down: thou art possessed.
They say, ‘You, to whom the Reminder has been sent down, are clearly mad.
And they said: "O you upon whom the Reminder has been sent down, you are crazy. "
And yet, they who deny the Truth, say, "O You, unto whom this Reminder has been revealed, verily you are mad!"
And they say: “O thou upon whom the remembrance has been sent down: thou art possessed.
And they said: "O you upon whom the Reminder has been sent down, you are crazy."
They said, "O you upon whom the Reminder has been sent down, you are crazy."
They said, "O you who received this reminder, you are crazy.
And yet they say: "You, to whom this Exposition has been sent are surely possessed of the Devil.
And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
And yet, they say: "O thou unto whom this reminder has been bestowed from on high: verily, thou art mad!
And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!
They say: "O you to whom the Admonition has been revealed, you are surely crazed.
Acting against their own best interests, they accuse the Messenger of falsehood; they mockingly say to him: "O you who claim to have received the divine message from heaven, you are indeed insane or demoniac".
The disbelievers make mockery saying: "This Mohammad guy who claims to receive divine revelation is nothing but a crazy person. "
And they say: "O you (Muhammad صلى الله عليه و سلم) to whom the Dhikr (the Qur’ân) has been sent down! Verily, you are a mad man!
They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or possessed)!
They say, "O you to whom the Reminder is revealed! You must be insane!
They say, "O you to whom the Dhikr (the Qur’ān) has been revealed, you are surely insane.
They say, ‘Receiver of this Quran! You are definitely mad.
They say: 'Thou, upon whom the Remembrance is sent down, thou art assuredly possessed!
But they say, 'O thou to whom the Reminder has been sent down! verily, thou art possessed.
But they say, "O you to whom the Reminder (the Quran) has been sent down! Verily, you are possessed.
And they said, "O you upon whom the Remembrance is being sent down, surely you are indeed a madman.
The Meccans say, O thou to whom the admonition hath been sent down, thou art certainly possessed with a devil:
And they say: "O you to whom the Message is being revealed! You are truly mad (or possessed)!
And they say, `O you to whom this Reminder (- the Qur'ân) has been revealed! you are a mad man indeed.
They said, ‘O you, to whom the Reminder has been sent down, you are indeed crazy.