“My servants — thou hast no authority over them save those who follow thee among those who err,
You have no authority over any of My slaves except for the misled who follow you. ’
"For My servants, you shall have no authority over them, except those who are misled and follow you. "
"Verily, you shall have no power over My servants, except those who put themselves in error and follow you. "
“My servants — thou hast no authority over them save those who follow thee among those who err,
"For My servants, you shall have no authority over them, except those who are misled and follow you."
"For My servants, you shall have no authority over them, except those who are misled and follow you."
"You have no power over My servants. You only have power over the strayers who follow you.
No power shall you have over (all) My creatures except those who fall into error and follow you,
Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.
verily, thou shalt have no power over My creatures- unless it be such as are lost in grievous error and follow thee :
Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee,
Over My true servants you will be able to exercise no power, your power will be confined to the erring ones, those who choose to follow you.
"My devout worshippers", Allah continued, "do not come under your authority nor have you the power to influence their conduct and actions; you only have influence over those who follow you and in vanity they waste their days",
"You have no power over My sincere worshippers. You will succeed tempting only those who choose to follow you."
"Certainly, you shall have no authority over My slaves, except those who follow you of the Ghâwûn (Mushrikûn and those who go astray, criminals, polytheists, and evil-doers).
"For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."
you will certainly have no authority over My servants, except the deviant who follow you,
My servants are such that you have no power over them except those of the deviators who will follow you.
you will have no power over My servants, only over the ones who go astray and follow you.
over My servants thou shalt have no authority, except those that follow thee,
Verily, my servants thou hast no authority over, save over those who follow thee of such as are seduced:
Verily, over My servants you have no authority, save such of the misguided (or rebellious) as follow you.
Surely over My bondmen you will have no all-binding authority, except the ones who closely follow you of the misguided ones. "
Verily as to my servants, thou shalt have no power over them; but over those only who shall be seduced, and who shall follow thee.
"Certainly, you shall have no power over My servants except those who keep themselves in the wrong by following you. "
`As for My servants, you have no authority over them. Different, however, is the case of such of the deviators who (choose to) follow you.
Indeed as for My servants you do not have any authority over them, except the perverse who follow you,