Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They believe not in it; and the practice of the former peoples has passed away.

لَا يُؤْمِنُونَ بِه۪ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْاَوَّل۪ينَ
La yu/minoona bihi waqad khalatsunnatu al-awwaleen
#wordmeaningroot
1Not
2yu'minūnathey believeامن
3bihiin it
4waqadand verily
5khalathave passedخلو
6sunnatuthe way(s)سنن
7l-awalīna(of) the former (people)اول
  • Aisha Bewley

    They do not have iman in it, even though the example of the previous peoples has gone before.

  • Progressive Muslims

    They do not believe in it, while the examples of the early generations has been brought to them.

  • Shabbir Ahmed

    They accept not the Message. Such has been the way of those who went before them.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They believe not in it; and the practice of the former peoples has passed away.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They do not believe in it, while the way of the earlier generations has gone before.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They do not acknowledge it, while the examples of the early generations has been brought to them.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Consequently, they cannot believe in him. This has been the system since the past generations.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So, they will not believe in it: The example of former people is there.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.

  • Muhammad Asad

    who do not believe in it, although the way which those of olden times had to go has long been within their ken.

  • Marmaduke Pickthall

    They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    they do not believe in it. This has been the wont of people of this kind from ancient times.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They just refuse to recognize him nor do they accept his message, notwithstanding that Allah's mode of action which has long been pursued in the past for each typical instance forming a particular case of a principle and a signal instance of punishment shall not alter.

  • Bijan Moeinian

    However, they did not believe their prophet; being stubborn is the state of mind and a characteristic of the disbelievers

  • Al-Hilali & Khan

    They would not believe in it (the Qur’ân); and already the example of (Allâh’s punishment of) the ancients (who disbelieved) has gone forth.

  • Abdullah Yusuf Ali

    That they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They would not believe in this ˹Quran˺ despite the ˹many˺ examples of those ˹destroyed˺ before.

  • Taqi Usmani

    (whereby) they do not believe in it (the Qur’ān), and this has been the way of earlier people.

  • Abdul Haleem

    They will not believe in it. That was what happened with the peoples of long ago,

  • Arthur John Arberry

    they believe not in it, though the wont of the ancients is already gone.

  • E. Henry Palmer

    They will not believe therein, but the course of those of yore is run.

  • Hamid S. Aziz

    They will not believe therein, though the example of those of past times is before them.

  • Mahmoud Ghali

    They do not believe in it; (The Message) and the enactment (The reward for good and evil) (for) the earliest (people) has already passed away.

  • George Sale

    They shall not believe on him; and the sentence of the nations of old hath been executed heretofore.

  • Syed Vickar Ahamed

    That they should not believe in (the Message, the Quran); But (now) the ways of the old have passed away.

  • Amatul Rahman Omar

    They will not believe in this (Qur'ân), though the precedence of the former peoples has already gone (before them showing how the opposition of truth makes them deserving of the punishment of God).

  • Ali Quli Qarai

    they do not believe in it, and the precedent of the ancients has already passed.