Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He is God. There is no god save He — the King, the Holy, the Perfect, the Faithful, the Determiner of Truth, the Exalted in Might, the Compeller, the Supreme. Glory be to God above that to which they ascribe a partnership!

هُوَ اللّٰهُ الَّذ۪ي لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ اَلْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَز۪يزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُۜ سُبْحَانَ اللّٰهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Huwa Allahu allathee lailaha illa huwa almaliku alquddoosu assalamualmu/minu almuhayminu alAAazeezu aljabbaru almutakabbirusubhana Allahi AAamma yushrikoon
#wordmeaningroot
1huwaHe
2l-lahu(is) Allah
3alladhīthe One Who
4(there is) no
5ilāhagodاله
6illābut
7huwaHe
8l-malikuthe Sovereignملك
9l-qudūsuthe Holy Oneقدس
10l-salāmuthe Giver of Peaceسلم
11l-mu'minuthe Giver of Securityامن
12l-muhayminuthe Guardianهمن
13l-ʿazīzuthe All-Mightyعزز
14l-jabāruthe Irresistibleجبر
15l-mutakabiruthe Supremeكبر
16sub'ḥānaGlory (be to)سبح
17l-lahiAllah
18ʿammāfrom what
19yush'rikūnathey associate (with Him)شرك
  • Aisha Bewley

    He is Allah – there is no god but Him. He is the King, the Most Pure, the Perfect Peace, the Trustworthy, the Safeguarder, the Almighty, the Compeller, the Supremely Great. Glory be to Allah above all they associate with Him.

  • Progressive Muslims

    He is God; there is no other god beside Him. The King, the Holy, the Peace, the Faithful, the Supreme, the Noble, the Powerful, the Dignified. God be glorified; far above what they set up.

  • Shabbir Ahmed

    He is Allah, other than Whom there is no god ('no deity, no Law-giver and no one worthy of worship or obedience). The King Supreme, the Impeccable, the Peace and the Source of all peace, the Guardian of Faith and Security, the Watcher of the Universe, the Majestic, the All Powerful, the Superb. Glorious is Allah, far Above what they ascribe unto Him.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He is God. There is no god save He — the King, the Holy, the Perfect, the Faithful, the Determiner of Truth, the Exalted in Might, the Compeller, the Supreme. Glory be to God above that to which they ascribe a partnership!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He is God; there is no other god besides Him. The King, the Holy, the Peace, the Faithful, the Supreme, the Noble, the Powerful, the Dignified. God be glorified; far above what they set up.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He is God; there is no other god beside Him. The King, the Holy, the Peace, the Trusted, the Supreme, the Noble, the Powerful, the Dignified. God be glorified; far above what they set up.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He is the One GOD; there is no other god beside Him. The King, the Most Sacred, the Peace, the Most Faithful, the Supreme, the Almighty, the Most Powerful, the Most Dignified. GOD be glorified; far above having partners.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He is God; there is no god but He, the King, the Holy, the Preserver, Protector, Guardian, the Strong, the Powerful, Omnipotent. Far too exalted is God for what they associate with Him.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    He is Allah, other than whom there is no deity, the Sovereign, the Pure, the Perfection, the Bestower of Faith, the Overseer, the Exalted in Might, the Compeller, the Superior. Exalted is Allah above whatever they associate with Him.

  • Muhammad Asad

    God is He save whom there is no deity: the Sovereign Supreme, the Holy, the One with whom all salvation rests, the Giver of Faith, the One who determines what is true and false, the Almighty, the One who subdues wrong and restores right, the One to whom all greatness belongs! Utterly remote is God, in His limitless glory, from anything to which men may ascribe a share in His divinity!

  • Marmaduke Pickthall

    He is Allah, than Whom there is no other Allah, the Sovereign Lord, the Holy One, Peace, the Keeper of Faith, the Guardian, the Majestic, the Compeller, the Superb. Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He is Allah: there is no god but He: the King, the Holy, the All-Peace, the Giver of security, the Overseer, the Most Mighty, the Overpowering, the All-Great. Exalted be He from whatever they associate with Him.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    He is Allah the only llah there is, AL-Malik (the Sovereign), AL-Qudus (Perfection personified), AL-Salam (the Emblem of peace), AL Mu-min (the Source and Trustee of Faith), AL-Muhaymin (the Paramount Ruler of the Universe), AL- Aziz (the Almighty), AL-Gabbar (the Omnipotent), and AL-Motakbber (the Highest Authority). Supreme as He is, He is far above those they incorporate with Him.

  • Bijan Moeinian

    God is the only divinity besides Whom none else is divine. He is the King, the Most Sacred, the Peace itself, the Most Faithful, the Supreme, the Almighty, the Most Powerful, the Most Dignified. Glory to God, it is beneath His dignity to have a partner.

  • Al-Hilali & Khan

    He is Allâh beside Whom Lâ ilâha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the King, the Holy, the One Free from all defects, the Giver of security, the Watcher over His creatures, the All-Mighty, the Compeller, the Supreme. Glory be to Allâh! (High is He) above all that they associate as partners with Him.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Allah is He, than Whom there is no other god;- the Sovereign, the Holy One, the Source of Peace (and Perfection), the Guardian of Faith, the Preserver of Safety, the Exalted in Might, the Irresistible, the Supreme: Glory to Allah! (High is He) above the partners they attribute to Him.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He is Allah—there is no god except Him: the King, the Most Holy, the All-Perfect, the Source of Serenity, the Watcher ˹of all˺, the Almighty, the Supreme in Might, the Majestic. Glorified is Allah far above what they associate with Him ˹in worship˺!

  • Taqi Usmani

    He is Allah, besides whom there is no god, the Sovereign, the Supreme-In-Holiness, the Safe (from all defects), the Giver-Of-Peace, the Guardian, the All-Mighty, the All-Repairer, the Sublime. Pure is Allah from what they associate with Him.

  • Abdul Haleem

    He is God: there is no god other than Him, the Controller, the Holy One, Source of Peace, Granter of Security, Guardian over all, the Almighty, the Compeller, the Truly Great; God is far above anything they consider to be His partner.

  • Arthur John Arberry

    He is God; there is no god but He. He is the King, the All-holy, the All-peaceable, the All-faithful, the All-preserver, the All-mighty, the All-compeller, the All-sublime. Glory be to God, above that they associate!

  • E. Henry Palmer

    He is God than whom there is no god; the King, the Holy, the Peace-Giver, the Faithful, the Protector, the Mighty, the Repairer, the Great!- celebrated be the praises of God above what they join with Him.

  • Hamid S. Aziz

    He is Allah, besides Whom there is no God; the Sovereign King, the Holy, the Giver of Peace (Satisfaction and Perfection), the Keeper of Faith, The Guardian (or Preserver of Security), the Majestic (or Exalted in Might), the Compeller (or Irresistible), the Superb. Glory be to Allah above all that they set up (with Him).

  • Mahmoud Ghali

    He is Allah, (other than Whom) there is no god except He. He is The King, The Superb Holy, The Peace, (i.e., The Giver of Peace) The Supreme Believer, (i.e., The Giver of Belief) The Supremely Hegemonic, The Ever-Mighty, The Superb Potentate, The Supremely Proud. (i.e., The Justly Proud) All Extolment be to Allah above whatever they associate (with Him)

  • George Sale

    He is God, besides whom there is no God: The King, the Holy, the Giver of peace, the Faithful, the Guardian, the Powerful, the Strong, the most High. Far be God exalted above the idols which they associate with Him!

  • Syed Vickar Ahamed

    Allah is He, Other than Whom there is no other god:— The Sovereign Ruler (Al-Malik), the Holy One (Al-Qudus), the Source of Perfection (and Peace, As-Salaam), the Guardian of Faith (Al-Mu'min), the Preserver of Safety (Al-Muhaymin), the Exalted in Might (Al-Aziz), the Compeller (Al-Jabbar), the Supreme and Majestic (Al-Mutakabbir). Glory to Allah! (High is He) above the partners they give to Him.

  • Amatul Rahman Omar

    He is Allâh, beside whom there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, (He is) the Supreme Sovereign, the Holy One, the Most Perfect, Bestower of peaceful Security, the Guardian, the All-Mighty, the Compensator of losses, the Possessor of all greatness. Holy is Allâh, far beyond and above the things they associate with Him.

  • Ali Quli Qarai

    He is Allah—there is no god except Him— the Sovereign, the All-holy, the All-benign, the Securer, the All-conserver, the All-mighty, the All-compeller, the All-magnanimous. Clear is Allah of any partners that they may ascribe !