Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

So the final outcome for both is that they are in the Fire, they abiding eternally therein; and that is the reward of the wrongdoers.

فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَٓا اَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ ف۪يهَاۜ وَذٰلِكَ جَزٰٓؤُا الظَّالِم۪ينَ۟
Fakana AAaqibatahumaannahuma fee annari khalidayni feehawathalika jazao aththalimeen
#wordmeaningroot
1fakānaSo will beكون
2ʿāqibatahumā(the) end of both of themعقب
3annahumāthat they
4(will be) in
5l-nārithe Fireنور
6khālidayniabiding foreverخلد
7fīhātherein
8wadhālikaAnd that
9jazāu(is the) recompenseجزي
10l-ẓālimīna(of) the wrongdoersظلم
  • Aisha Bewley

    The final fate of both of them is that they will be timelessly, for ever in the Fire. That is the repayment of the wrongdoers.

  • Progressive Muslims

    So the destiny for both of them is the Fire, abiding therein. And such is the recompense for the wicked.

  • Shabbir Ahmed

    Thus, the end for both is in the Fire, therein to abide. Such is the reward of those who relegate the Truth. ('Both' = Selfish desire + The human personality).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So the final outcome for both is that they are in the Fire, they abiding eternally therein; and that is the reward of the wrongdoers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So the destiny for both of them is the Fire, abiding therein. And such is the recompense for the wicked.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So the destiny for both of them is the fire, abiding therein. Such is the recompense for the wicked.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The destiny for both of them is the Hellfire, wherein they abide forever. This is the requital for the transgressors.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Both of them will end up in Hell, where they will abide for ever. This is the punishment for the wicked.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrong-doers.

  • Muhammad Asad

    Thus, in the end, both will find themselves in the fire, therein to abide: for such is the recompense of evil­doers.

  • Marmaduke Pickthall

    And the consequence for both will be that they are in the Fire, therein abiding. Such is the reward of evil-doers.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    In the end both will be in the Fire, and will abide in it. That is the recompense of the wrong-doers.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    In the end they were both condemned in as much as they were worth, and in Hell they will have passed through nature to eternal suffering, for this is the retribution appropriate to those who do wrong.

  • Bijan Moeinian

    …. When man tastes the consequence of his rebellion, Satan says: "I have nothing to do with you. As a matter of fact I fear God myself." They will both end up in Hell to stay there forever; this is the faith of evil doers.

  • Al-Hilali & Khan

    So the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the Zâlimûn (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allâh and in His Oneness).

  • Abdullah Yusuf Ali

    The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So they will both end up in the Fire, staying there forever. That is the reward of the wrongdoers.

  • Taqi Usmani

    So the end of both of them is that they will be in the Fire, living there forever. That is the punishment of the wrongdoers.

  • Abdul Haleem

    both will end up in the Fire, there to remain. That is the reward of evildoers.

  • Arthur John Arberry

    Their end is, both are in the Fire, there dwelling forever; that is the recompense of the evildoers.

  • E. Henry Palmer

    And the end of them both shall be that they shall both be in the Fire, to dwell therein for aye! for that is the reward of the unjust!

  • Hamid S. Aziz

    Therefore the end of them both is that they are in the Fire to abide therein, and that is the reward of the wrongdoers.

  • Mahmoud Ghali

    So the end for both of them is that they are in the Fire, eternally (abiding) therein, and that is the recompense of the unjust.

  • George Sale

    Wherefore the end of them both shall be that they shall dwell in hell fire, abiding therein for ever: And this shall be the recompense of the unjust:

  • Syed Vickar Ahamed

    So the end of both will be that (both) go into the Fire, to live in there, for ever. Such is the reward for the wrongdoers.

  • Amatul Rahman Omar

    And the end of both of them is that they are both in the fire. There these two shall abide (for a long time). Such is the recompense of the wrongdoers.

  • Ali Quli Qarai

    So the fate of both is that they will be in the Fire, to remain in it . Such is the requital of the wrongdoers.